2 Coríntios 4

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wapum adi welekulemaŋiŋ doktiŋa kwanai undiniŋ nimguk kaŋ indi nadigweheye mu tiŋa fafaŋe tiŋa tiyam.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Tiŋa kadakaniŋ mekaŋmekaŋ kabup tiiŋ u sigilulum timiŋgumun. Be indi yalaŋ-me hatiŋale Bepaŋ’walaŋ mede mu tubufikam, mokoŋ. Indi yadi Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ Bepaŋ’walaŋ Mede Biyagoŋ meeniŋ miŋgoŋ yohautaaŋ yeninene wondi meeniŋ welehik tubukulemaune indi’walaŋ mebinik nadiiŋ.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Kaŋ indi Bepaŋ’walaŋ Mede yoyam wondi yawenit nobu tiluwek adi meeniŋ agaŋ liwedok gigit hatiiŋ aditok tilak.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Kaŋ Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ sigilulum timiiŋ adi yadi kwet yendiniŋ bepaŋ yalayalaŋdi nadinadihik tehep tilak. Doktiŋa deti Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ diniŋ hautadi welehik gineŋ fooŋ tubuhautawek? Adi undihi hatiiŋ doktiŋa Kilisto adi Bepaŋdok tuwolit hatiŋale kudiŋiŋ beweniŋgoŋ tilak u tuwot mu kadakaleiŋ.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Indi Bepaŋ’walaŋ Mede haniŋale indetok mede wanaŋ mu haniyam. Jesu Kilistodi kubugoŋ Wapum. Eŋ indi yadi Jesu doktiŋa hidi’walaŋ tipilapilaye-me hogok hatiyam. Unduŋ haniyam.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Bepaŋ adi koomkwaha mambip halune helewek yobune heleguk. Adigoŋ yobune welenik gineŋ Bepaŋ’walaŋ Mede diniŋ hautadi Kilisto’walaŋ namanda foloŋ Bepaŋ’walaŋ hauta holiholiŋeŋ miŋgoŋ mintaune kadakalegumun.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Eŋ niŋ e indiŋ. Indi yadi saŋiniŋnik tuwot moŋ. Uyadi Bepaŋ ne hogok halimilak. Ala wondiniŋ mebi miŋgoŋ mintadakaledok yoŋa adi’walaŋ Mede Momooŋ kwanai loloŋnit hinek u kwetfoloŋ metam inditok nimbune tiyam. Indi adi kwet kabot dabugoŋ, fafaŋeniŋ moŋ.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Nihitubu-kadaka tubune deipilat kedemgoŋ mu tiyam iŋgoŋ oŋ, fiit gweheye hinek mu tiyam. Tibulabulaye tihatiŋale fiit mu nadimalabudayam.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Be mik-kwadi tinimiiŋ iŋgoŋ oŋ, Bepaŋdi mu binibulak. Be nindihikadaka tiiŋ iŋgoŋ oŋ, indi mu kumuyam.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Biyagoŋ, indi unduŋ tiŋale foloonik foloŋ Jesu kumuŋŋiŋ diniŋ fek hekiŋa yawam. Woŋ adi Jesu’walaŋ hatihati diniŋ kudi indi’walaŋ foloonik foloŋ maaŋ mintadok nadiŋa unduŋ tiyam.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Indi Jesu’walaŋ metamŋiye hatiyam doktiŋa helemahelemaŋ nindihikumuŋ tinetiiŋ. Uyadi Jesu’walaŋ hatihati diniŋ saŋiniŋ foloonik kadaka tibaak wondok foloŋ mintadakaledok unduŋ tinimiiŋ.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ale uyadi indiŋ hatak. Indi’walaŋkade kumuŋdi kwanai tilak, eŋ hidi’walaŋkade hatihatidi kwanai tilak.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Youkudip niŋ indiŋ hatak. “Nu yadi Wapum nadisukilitimilat doktiŋa Wapum’walaŋ Mede yohautalat.” Ala indi, youkudip wondok tuwolit, Uŋgoniŋ Munabulidi nihitubu-lodaune Wapum nadisukilitimiyam doktiŋa Wapum’walaŋ Mede Momooŋ yohautayam.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Unduŋ tiŋale indiŋ nadihinakayam. Wapumdi, Jesu tubukaikaguk, adigoŋ indi maaŋ Jesu dut nihitubu-kaikaaŋ hidut wanaŋ adi’walaŋkade nipmewaak.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Indi nemenemek hogohogok woŋ adi hiditok tiŋa indiŋ yoŋale tiyam. Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋdi hauta-taulune meeniŋ feedi nadiŋa Bepaŋ nintilooŋ niutumbaune wondi youdihinit hatuwaak.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Indi unduŋ nadisuŋa mu gweheyeyam. Siginik sipakalune welenikdi helemahelemaŋ momooŋ hinek bedilak.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Kwetfoloŋ folofigita eŋ bulaniŋgoŋnik loŋgoŋ eŋ nai muniniŋ-kabe hali dapmaŋ tibaak. Wondi hatihati fafaŋeniŋ holiholiŋenit, fafaŋeniŋ halaak u tubumintanimbune inditok gigit tibaak. Wondut kameka tubune tuwot mu tibaak.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Ala woŋ adi nemek miŋgoŋ hatak wondi moŋ. Adi nemek hebihat tilak uŋandiŋ diwenene mintanimbaak. Nemek yabu tiyam wondi liwe tineeŋ. Eŋ nemek yabu mu tiyam wondi fafaŋeniŋ hatneeŋ.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.