2 Coríntios 4
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB
1 Wapum adi welekulemaŋiŋ doktiŋa kwanai undiniŋ nimguk kaŋ indi nadigweheye mu tiŋa fafaŋe tiŋa tiyam.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Tiŋa kadakaniŋ mekaŋmekaŋ kabup tiiŋ u sigilulum timiŋgumun. Be indi yalaŋ-me hatiŋale Bepaŋ’walaŋ mede mu tubufikam, mokoŋ. Indi yadi Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ Bepaŋ’walaŋ Mede Biyagoŋ meeniŋ miŋgoŋ yohautaaŋ yeninene wondi meeniŋ welehik tubukulemaune indi’walaŋ mebinik nadiiŋ.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Kaŋ indi Bepaŋ’walaŋ Mede yoyam wondi yawenit nobu tiluwek adi meeniŋ agaŋ liwedok gigit hatiiŋ aditok tilak.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Kaŋ Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ sigilulum timiiŋ adi yadi kwet yendiniŋ bepaŋ yalayalaŋdi nadinadihik tehep tilak. Doktiŋa deti Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ diniŋ hautadi welehik gineŋ fooŋ tubuhautawek? Adi undihi hatiiŋ doktiŋa Kilisto adi Bepaŋdok tuwolit hatiŋale kudiŋiŋ beweniŋgoŋ tilak u tuwot mu kadakaleiŋ.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Indi Bepaŋ’walaŋ Mede haniŋale indetok mede wanaŋ mu haniyam. Jesu Kilistodi kubugoŋ Wapum. Eŋ indi yadi Jesu doktiŋa hidi’walaŋ tipilapilaye-me hogok hatiyam. Unduŋ haniyam.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Bepaŋ adi koomkwaha mambip halune helewek yobune heleguk. Adigoŋ yobune welenik gineŋ Bepaŋ’walaŋ Mede diniŋ hautadi Kilisto’walaŋ namanda foloŋ Bepaŋ’walaŋ hauta holiholiŋeŋ miŋgoŋ mintaune kadakalegumun.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Eŋ niŋ e indiŋ. Indi yadi saŋiniŋnik tuwot moŋ. Uyadi Bepaŋ ne hogok halimilak. Ala wondiniŋ mebi miŋgoŋ mintadakaledok yoŋa adi’walaŋ Mede Momooŋ kwanai loloŋnit hinek u kwetfoloŋ metam inditok nimbune tiyam. Indi adi kwet kabot dabugoŋ, fafaŋeniŋ moŋ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Nihitubu-kadaka tubune deipilat kedemgoŋ mu tiyam iŋgoŋ oŋ, fiit gweheye hinek mu tiyam. Tibulabulaye tihatiŋale fiit mu nadimalabudayam.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Be mik-kwadi tinimiiŋ iŋgoŋ oŋ, Bepaŋdi mu binibulak. Be nindihikadaka tiiŋ iŋgoŋ oŋ, indi mu kumuyam.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Biyagoŋ, indi unduŋ tiŋale foloonik foloŋ Jesu kumuŋŋiŋ diniŋ fek hekiŋa yawam. Woŋ adi Jesu’walaŋ hatihati diniŋ kudi indi’walaŋ foloonik foloŋ maaŋ mintadok nadiŋa unduŋ tiyam.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Indi Jesu’walaŋ metamŋiye hatiyam doktiŋa helemahelemaŋ nindihikumuŋ tinetiiŋ. Uyadi Jesu’walaŋ hatihati diniŋ saŋiniŋ foloonik kadaka tibaak wondok foloŋ mintadakaledok unduŋ tinimiiŋ.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ale uyadi indiŋ hatak. Indi’walaŋkade kumuŋdi kwanai tilak, eŋ hidi’walaŋkade hatihatidi kwanai tilak.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Youkudip niŋ indiŋ hatak. “Nu yadi Wapum nadisukilitimilat doktiŋa Wapum’walaŋ Mede yohautalat.” Ala indi, youkudip wondok tuwolit, Uŋgoniŋ Munabulidi nihitubu-lodaune Wapum nadisukilitimiyam doktiŋa Wapum’walaŋ Mede Momooŋ yohautayam.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Unduŋ tiŋale indiŋ nadihinakayam. Wapumdi, Jesu tubukaikaguk, adigoŋ indi maaŋ Jesu dut nihitubu-kaikaaŋ hidut wanaŋ adi’walaŋkade nipmewaak.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Indi nemenemek hogohogok woŋ adi hiditok tiŋa indiŋ yoŋale tiyam. Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋdi hauta-taulune meeniŋ feedi nadiŋa Bepaŋ nintilooŋ niutumbaune wondi youdihinit hatuwaak.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Indi unduŋ nadisuŋa mu gweheyeyam. Siginik sipakalune welenikdi helemahelemaŋ momooŋ hinek bedilak.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Kwetfoloŋ folofigita eŋ bulaniŋgoŋnik loŋgoŋ eŋ nai muniniŋ-kabe hali dapmaŋ tibaak. Wondi hatihati fafaŋeniŋ holiholiŋenit, fafaŋeniŋ halaak u tubumintanimbune inditok gigit tibaak. Wondut kameka tubune tuwot mu tibaak.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Ala woŋ adi nemek miŋgoŋ hatak wondi moŋ. Adi nemek hebihat tilak uŋandiŋ diwenene mintanimbaak. Nemek yabu tiyam wondi liwe tineeŋ. Eŋ nemek yabu mu tiyam wondi fafaŋeniŋ hatneeŋ.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.