2 Coríntios 4
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA
1 Wapum adi welekulemaŋiŋ doktiŋa kwanai undiniŋ nimguk kaŋ indi nadigweheye mu tiŋa fafaŋe tiŋa tiyam.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Tiŋa kadakaniŋ mekaŋmekaŋ kabup tiiŋ u sigilulum timiŋgumun. Be indi yalaŋ-me hatiŋale Bepaŋ’walaŋ mede mu tubufikam, mokoŋ. Indi yadi Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ Bepaŋ’walaŋ Mede Biyagoŋ meeniŋ miŋgoŋ yohautaaŋ yeninene wondi meeniŋ welehik tubukulemaune indi’walaŋ mebinik nadiiŋ.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Kaŋ indi Bepaŋ’walaŋ Mede yoyam wondi yawenit nobu tiluwek adi meeniŋ agaŋ liwedok gigit hatiiŋ aditok tilak.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Kaŋ Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ sigilulum timiiŋ adi yadi kwet yendiniŋ bepaŋ yalayalaŋdi nadinadihik tehep tilak. Doktiŋa deti Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ diniŋ hautadi welehik gineŋ fooŋ tubuhautawek? Adi undihi hatiiŋ doktiŋa Kilisto adi Bepaŋdok tuwolit hatiŋale kudiŋiŋ beweniŋgoŋ tilak u tuwot mu kadakaleiŋ.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Indi Bepaŋ’walaŋ Mede haniŋale indetok mede wanaŋ mu haniyam. Jesu Kilistodi kubugoŋ Wapum. Eŋ indi yadi Jesu doktiŋa hidi’walaŋ tipilapilaye-me hogok hatiyam. Unduŋ haniyam.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Bepaŋ adi koomkwaha mambip halune helewek yobune heleguk. Adigoŋ yobune welenik gineŋ Bepaŋ’walaŋ Mede diniŋ hautadi Kilisto’walaŋ namanda foloŋ Bepaŋ’walaŋ hauta holiholiŋeŋ miŋgoŋ mintaune kadakalegumun.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Eŋ niŋ e indiŋ. Indi yadi saŋiniŋnik tuwot moŋ. Uyadi Bepaŋ ne hogok halimilak. Ala wondiniŋ mebi miŋgoŋ mintadakaledok yoŋa adi’walaŋ Mede Momooŋ kwanai loloŋnit hinek u kwetfoloŋ metam inditok nimbune tiyam. Indi adi kwet kabot dabugoŋ, fafaŋeniŋ moŋ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Nihitubu-kadaka tubune deipilat kedemgoŋ mu tiyam iŋgoŋ oŋ, fiit gweheye hinek mu tiyam. Tibulabulaye tihatiŋale fiit mu nadimalabudayam.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Be mik-kwadi tinimiiŋ iŋgoŋ oŋ, Bepaŋdi mu binibulak. Be nindihikadaka tiiŋ iŋgoŋ oŋ, indi mu kumuyam.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Biyagoŋ, indi unduŋ tiŋale foloonik foloŋ Jesu kumuŋŋiŋ diniŋ fek hekiŋa yawam. Woŋ adi Jesu’walaŋ hatihati diniŋ kudi indi’walaŋ foloonik foloŋ maaŋ mintadok nadiŋa unduŋ tiyam.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Indi Jesu’walaŋ metamŋiye hatiyam doktiŋa helemahelemaŋ nindihikumuŋ tinetiiŋ. Uyadi Jesu’walaŋ hatihati diniŋ saŋiniŋ foloonik kadaka tibaak wondok foloŋ mintadakaledok unduŋ tinimiiŋ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ale uyadi indiŋ hatak. Indi’walaŋkade kumuŋdi kwanai tilak, eŋ hidi’walaŋkade hatihatidi kwanai tilak.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Youkudip niŋ indiŋ hatak. “Nu yadi Wapum nadisukilitimilat doktiŋa Wapum’walaŋ Mede yohautalat.” Ala indi, youkudip wondok tuwolit, Uŋgoniŋ Munabulidi nihitubu-lodaune Wapum nadisukilitimiyam doktiŋa Wapum’walaŋ Mede Momooŋ yohautayam.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Unduŋ tiŋale indiŋ nadihinakayam. Wapumdi, Jesu tubukaikaguk, adigoŋ indi maaŋ Jesu dut nihitubu-kaikaaŋ hidut wanaŋ adi’walaŋkade nipmewaak.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Indi nemenemek hogohogok woŋ adi hiditok tiŋa indiŋ yoŋale tiyam. Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋdi hauta-taulune meeniŋ feedi nadiŋa Bepaŋ nintilooŋ niutumbaune wondi youdihinit hatuwaak.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Indi unduŋ nadisuŋa mu gweheyeyam. Siginik sipakalune welenikdi helemahelemaŋ momooŋ hinek bedilak.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Kwetfoloŋ folofigita eŋ bulaniŋgoŋnik loŋgoŋ eŋ nai muniniŋ-kabe hali dapmaŋ tibaak. Wondi hatihati fafaŋeniŋ holiholiŋenit, fafaŋeniŋ halaak u tubumintanimbune inditok gigit tibaak. Wondut kameka tubune tuwot mu tibaak.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ala woŋ adi nemek miŋgoŋ hatak wondi moŋ. Adi nemek hebihat tilak uŋandiŋ diwenene mintanimbaak. Nemek yabu tiyam wondi liwe tineeŋ. Eŋ nemek yabu mu tiyam wondi fafaŋeniŋ hatneeŋ.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.