2 Coríntios 2
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC
1 Nu hidi’walaŋkade wooŋ welemulap kotigoŋ tubuminta-hambaatneŋ yoŋa nadibedi tiŋa hatigut.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Nu welemulap tubuminta-hambene nediyeŋbo yoŋa welenadifo tubuminta-namuneŋ? Bulaniŋgoŋ tineŋ hidi dediŋ tiŋa welenadifo tubuminta-namuneŋ?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Ale nu mede ukuyoŋ adi indiŋ doktiŋa youhamgut. Nu uŋoŋ usuwawene hidi nadifo tinamdok wabiŋa welemulap tinamneeneŋ, doktiŋa nu hiditok wanaŋ indiŋ nadihambe tuwot tilak. Nu nemek niŋdok nadifo tilat kaŋ hidi maaŋ undugoŋ nadifo tiiŋ.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Nu walane fagihi tubune hiditok bulaniŋgoŋ maŋgoŋ haŋaniŋgoŋ nadiŋa makat dautilitiliknit pepa youhamgut. Wondi welebulaniŋgoŋ tubumintahamdok moŋ. Adi tobo walanedi hiditok kisaŋ nadihatilat u hanimbihilit yoŋa unduŋ tugut.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Me welemulap tubumintanimguk adi yadi nu hogok moŋ, meeniŋ noli hidi maaŋ tihamguk. (Maŋgoŋde, yohautaaŋ wanakaŋ hogohogok tihamguk yobe tuwot tibek.)
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Agaŋ hidi feedi kadakaniŋŋiŋdok kibikoŋ timiŋgiŋ wondok nadiwene tuwot tilak.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Ala yoŋ adi welemulapnit hatitalooŋ kadakawaakneŋ doktiŋa yomŋiŋ bimiŋa niŋkulekuleye tineeŋ.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Wondegoŋ menot timindok gigine tiŋa yolat.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Nu koom tubudidime kwanaidok youhamgut uyadi hidi kedembe nu’walaŋ mede hogohogok u tagimneneeŋ yoŋa youhamgut.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Ale hidi me niŋ’walaŋ yom yotumolokulune nubo undugoŋ yomŋiŋ yotumolomilat. Yom agaŋ yotumolomiŋgut. Yom wondi diki nu’walaŋkade nenobu halek u maaŋ yotumolomilat. Uyadi hiditok nadisuŋa Kilisto’walaŋ wou foloŋ tilat.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Sadaŋdi nilamut tibaakneŋ yoŋa unduŋ tiyam. Sadaŋ adi nemek tinimdok nadisulak wondok kaule mu tiyam.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Nu Tolowa yokwetneŋ usuwawene Wapumdi Medeŋiŋ Momooŋ u yokwet uŋoŋ yohautadok tali tiulidokooŋ tubutomnamguk.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Iŋgoŋ oŋ, notne Taitus adi hidi wooŋ habuŋa pilap mu udaneeŋ buguk doktiŋa walanedi nadibedi tiŋa Wapum’walaŋ metam hakaneeŋ yeniŋa Masedoniya kwetneŋ busuwagut.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Hidige! Bepaŋ adi Kilisto’walaŋ kwanai-meŋiye indi bai walem miyeeŋ nihitubu-mindiŋa ninindapmaune adi’walaŋ Mede Momooŋ diniŋ wahu munduŋ momooŋ utihihiliŋenene munduŋ momooŋdi kwetkwet hautalak wondoktiŋa nintilooŋ niutumbadok.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Indi adi Bepaŋ namanda foloŋ Kilisto’walaŋ wahu munduŋ hatiyam doktiŋa meeniŋ hatihatidok gigit be kumuŋdok gigit wanaŋ munduŋ kuyemam.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Meeniŋ kadakadok gigit adi kumuŋ munduŋ kuyemam. Eŋ kaipmuŋ hatihatidok gigit adi yadi hatihati munduŋ kuyemam. Kwanai undiniŋ adi nediyeŋ tubune tuwot tibek?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Indi yadi me nolidi tiiŋ unduŋ mu tiyam. Me noli feedi Bepaŋ’walaŋ mededok nadiune muneeŋ bomboŋ kibikibi tiiŋ diniŋ talik undiniŋ tiyemilak. Eŋ indi yadi Bepaŋ’walaŋ maŋiŋ mede eŋ Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ Kilisto dut kadiŋa Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ didimeniŋ eŋ biyagoŋ hinek yoyam.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.