2 Coríntios 2
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVI
1 Nu hidi’walaŋkade wooŋ welemulap kotigoŋ tubuminta-hambaatneŋ yoŋa nadibedi tiŋa hatigut.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Nu welemulap tubuminta-hambene nediyeŋbo yoŋa welenadifo tubuminta-namuneŋ? Bulaniŋgoŋ tineŋ hidi dediŋ tiŋa welenadifo tubuminta-namuneŋ?
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Ale nu mede ukuyoŋ adi indiŋ doktiŋa youhamgut. Nu uŋoŋ usuwawene hidi nadifo tinamdok wabiŋa welemulap tinamneeneŋ, doktiŋa nu hiditok wanaŋ indiŋ nadihambe tuwot tilak. Nu nemek niŋdok nadifo tilat kaŋ hidi maaŋ undugoŋ nadifo tiiŋ.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Nu walane fagihi tubune hiditok bulaniŋgoŋ maŋgoŋ haŋaniŋgoŋ nadiŋa makat dautilitiliknit pepa youhamgut. Wondi welebulaniŋgoŋ tubumintahamdok moŋ. Adi tobo walanedi hiditok kisaŋ nadihatilat u hanimbihilit yoŋa unduŋ tugut.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Me welemulap tubumintanimguk adi yadi nu hogok moŋ, meeniŋ noli hidi maaŋ tihamguk. (Maŋgoŋde, yohautaaŋ wanakaŋ hogohogok tihamguk yobe tuwot tibek.)
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Agaŋ hidi feedi kadakaniŋŋiŋdok kibikoŋ timiŋgiŋ wondok nadiwene tuwot tilak.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Ala yoŋ adi welemulapnit hatitalooŋ kadakawaakneŋ doktiŋa yomŋiŋ bimiŋa niŋkulekuleye tineeŋ.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Wondegoŋ menot timindok gigine tiŋa yolat.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Nu koom tubudidime kwanaidok youhamgut uyadi hidi kedembe nu’walaŋ mede hogohogok u tagimneneeŋ yoŋa youhamgut.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Ale hidi me niŋ’walaŋ yom yotumolokulune nubo undugoŋ yomŋiŋ yotumolomilat. Yom agaŋ yotumolomiŋgut. Yom wondi diki nu’walaŋkade nenobu halek u maaŋ yotumolomilat. Uyadi hiditok nadisuŋa Kilisto’walaŋ wou foloŋ tilat.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Sadaŋdi nilamut tibaakneŋ yoŋa unduŋ tiyam. Sadaŋ adi nemek tinimdok nadisulak wondok kaule mu tiyam.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Nu Tolowa yokwetneŋ usuwawene Wapumdi Medeŋiŋ Momooŋ u yokwet uŋoŋ yohautadok tali tiulidokooŋ tubutomnamguk.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Iŋgoŋ oŋ, notne Taitus adi hidi wooŋ habuŋa pilap mu udaneeŋ buguk doktiŋa walanedi nadibedi tiŋa Wapum’walaŋ metam hakaneeŋ yeniŋa Masedoniya kwetneŋ busuwagut.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Hidige! Bepaŋ adi Kilisto’walaŋ kwanai-meŋiye indi bai walem miyeeŋ nihitubu-mindiŋa ninindapmaune adi’walaŋ Mede Momooŋ diniŋ wahu munduŋ momooŋ utihihiliŋenene munduŋ momooŋdi kwetkwet hautalak wondoktiŋa nintilooŋ niutumbadok.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Indi adi Bepaŋ namanda foloŋ Kilisto’walaŋ wahu munduŋ hatiyam doktiŋa meeniŋ hatihatidok gigit be kumuŋdok gigit wanaŋ munduŋ kuyemam.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Meeniŋ kadakadok gigit adi kumuŋ munduŋ kuyemam. Eŋ kaipmuŋ hatihatidok gigit adi yadi hatihati munduŋ kuyemam. Kwanai undiniŋ adi nediyeŋ tubune tuwot tibek?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Indi yadi me nolidi tiiŋ unduŋ mu tiyam. Me noli feedi Bepaŋ’walaŋ mededok nadiune muneeŋ bomboŋ kibikibi tiiŋ diniŋ talik undiniŋ tiyemilak. Eŋ indi yadi Bepaŋ’walaŋ maŋiŋ mede eŋ Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ Kilisto dut kadiŋa Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ didimeniŋ eŋ biyagoŋ hinek yoyam.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.