2 Coríntios 2
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARA
1 Nu hidi’walaŋkade wooŋ welemulap kotigoŋ tubuminta-hambaatneŋ yoŋa nadibedi tiŋa hatigut.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Nu welemulap tubuminta-hambene nediyeŋbo yoŋa welenadifo tubuminta-namuneŋ? Bulaniŋgoŋ tineŋ hidi dediŋ tiŋa welenadifo tubuminta-namuneŋ?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Ale nu mede ukuyoŋ adi indiŋ doktiŋa youhamgut. Nu uŋoŋ usuwawene hidi nadifo tinamdok wabiŋa welemulap tinamneeneŋ, doktiŋa nu hiditok wanaŋ indiŋ nadihambe tuwot tilak. Nu nemek niŋdok nadifo tilat kaŋ hidi maaŋ undugoŋ nadifo tiiŋ.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Nu walane fagihi tubune hiditok bulaniŋgoŋ maŋgoŋ haŋaniŋgoŋ nadiŋa makat dautilitiliknit pepa youhamgut. Wondi welebulaniŋgoŋ tubumintahamdok moŋ. Adi tobo walanedi hiditok kisaŋ nadihatilat u hanimbihilit yoŋa unduŋ tugut.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Me welemulap tubumintanimguk adi yadi nu hogok moŋ, meeniŋ noli hidi maaŋ tihamguk. (Maŋgoŋde, yohautaaŋ wanakaŋ hogohogok tihamguk yobe tuwot tibek.)
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Agaŋ hidi feedi kadakaniŋŋiŋdok kibikoŋ timiŋgiŋ wondok nadiwene tuwot tilak.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Ala yoŋ adi welemulapnit hatitalooŋ kadakawaakneŋ doktiŋa yomŋiŋ bimiŋa niŋkulekuleye tineeŋ.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Wondegoŋ menot timindok gigine tiŋa yolat.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Nu koom tubudidime kwanaidok youhamgut uyadi hidi kedembe nu’walaŋ mede hogohogok u tagimneneeŋ yoŋa youhamgut.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Ale hidi me niŋ’walaŋ yom yotumolokulune nubo undugoŋ yomŋiŋ yotumolomilat. Yom agaŋ yotumolomiŋgut. Yom wondi diki nu’walaŋkade nenobu halek u maaŋ yotumolomilat. Uyadi hiditok nadisuŋa Kilisto’walaŋ wou foloŋ tilat.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Sadaŋdi nilamut tibaakneŋ yoŋa unduŋ tiyam. Sadaŋ adi nemek tinimdok nadisulak wondok kaule mu tiyam.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Nu Tolowa yokwetneŋ usuwawene Wapumdi Medeŋiŋ Momooŋ u yokwet uŋoŋ yohautadok tali tiulidokooŋ tubutomnamguk.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Iŋgoŋ oŋ, notne Taitus adi hidi wooŋ habuŋa pilap mu udaneeŋ buguk doktiŋa walanedi nadibedi tiŋa Wapum’walaŋ metam hakaneeŋ yeniŋa Masedoniya kwetneŋ busuwagut.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Hidige! Bepaŋ adi Kilisto’walaŋ kwanai-meŋiye indi bai walem miyeeŋ nihitubu-mindiŋa ninindapmaune adi’walaŋ Mede Momooŋ diniŋ wahu munduŋ momooŋ utihihiliŋenene munduŋ momooŋdi kwetkwet hautalak wondoktiŋa nintilooŋ niutumbadok.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Indi adi Bepaŋ namanda foloŋ Kilisto’walaŋ wahu munduŋ hatiyam doktiŋa meeniŋ hatihatidok gigit be kumuŋdok gigit wanaŋ munduŋ kuyemam.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Meeniŋ kadakadok gigit adi kumuŋ munduŋ kuyemam. Eŋ kaipmuŋ hatihatidok gigit adi yadi hatihati munduŋ kuyemam. Kwanai undiniŋ adi nediyeŋ tubune tuwot tibek?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Indi yadi me nolidi tiiŋ unduŋ mu tiyam. Me noli feedi Bepaŋ’walaŋ mededok nadiune muneeŋ bomboŋ kibikibi tiiŋ diniŋ talik undiniŋ tiyemilak. Eŋ indi yadi Bepaŋ’walaŋ maŋiŋ mede eŋ Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ Kilisto dut kadiŋa Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ didimeniŋ eŋ biyagoŋ hinek yoyam.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.