2 Coríntios 13

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yoŋ adi hidi’walaŋkade kotigoŋ weene nai lufomkulitniŋ tibaak. Usuwawene me lufom be lufomkulitniŋdi me niŋ’walaŋ yomŋiŋ diniŋ mebi yobihilune yoneem.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Me yomhinit eŋ noli hidi maaŋ uŋoŋ weene nai lufom tugukneŋ munte mede haniŋgut uŋakoŋ kwatnaŋgoŋ hatiŋila koti yolat. Kougoŋ uŋoŋ wooŋ meeniŋ koom kadakaniŋ tigiŋ be noli kobugoŋ neeŋ nobu tiyaneŋ hidikuyoŋ, bihabaat mu yoŋa nadiyaneŋ.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Nu’walaŋ walane gineŋ mede kameune yolat, Kilisto adi’walaŋ saŋiniŋ mintaune kakaŋdok yoiŋ doktiŋa uŋaniŋ mintaune kaneeŋ. Kilisto adi hidi’walaŋkade kwanai tigwehegweheye mu tilak. Fafaŋe hinek tiŋa tilak.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Koom adigili gweheyeune koloŋdabek foloŋ ukiŋ, iŋgoŋ oŋ, adi Bepaŋ’walaŋ saŋiniŋnit pilakuk hatilak. Indi maaŋ adi takaliŋa gweheyeyam, ala indi maaŋ Bepaŋ’walaŋ saŋiniŋ gineŋ hatihati folooŋ kahileeŋ hehitubu-didimeneem.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Hidi nadisukilitihinit hatiiŋ be moŋ, wondiniŋ mebi kanadi tiyaneeŋ. Be Jesu Kilistodi welehik maaneŋ hatilak wondiniŋ folooŋ lohi be tiiŋ? Unduŋ nobu tiyaneŋ kaŋ wadi hidi titiŋhikdi nadisukilitihinit namandap u sigihikdi hogok tiiŋ unduŋ hanindok.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Indi yadi siginikdi nadisukilitihinit namandap mu hatiyam. Biyagoŋ hinek, indi nadisukilitihinit hatiyam, unduŋ hinek nibudakaledok nadilat.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Bepaŋdi habudokoune kadakaniŋ mu taneeŋ yoŋa hati-ninadiyam. Hidi nibune utumba tibek be moŋ, wondok adi mu yoyam. Adi toboniŋ hidi titiŋ didimehi u yabukahileune Bepaŋ namanda foloŋ folooŋnit titiŋdok wondok adigili yoyam.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Indi aindihidi mede biyagoŋ u mik deti timinim? Adi tobo not timiŋdok hogok.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Unduŋ doktiŋa indi saŋiniŋniŋit mokit hatiyane hidi saŋiniŋhinit hatibune indi wendok adi nadine utumba tibek. Tiŋa hidi titiŋhik tubudidimeŋ kayoŋbop fafaŋehi hinek mintadok yoŋa helemahelemaŋ Bepaŋ ninadiyam.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Wapum adi kwanaiŋiŋ kadokodok yoŋa nehitubu-dakaleguk, tiŋa kwanaiŋiŋ tubufafaŋe titiŋdok adigili saŋiniŋ namguk. Eŋ kwanaiŋiŋ tubukadaka titiŋdok adi moŋ. Unduŋ doktiŋa kweetniŋ hatiŋila mede i youhamulat. Maŋgoŋde, nu buŋa hidi habaat nai uŋaniŋ adi kotigoŋ hidi’walaŋ titiŋhik tubudidimedok mede fafaŋeniŋ mu hanimbaat.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Notneye, nu mede agaŋ yodapmaaŋ indiŋ yolat: Hidi kayoŋbop fafaŋehi hinek mintadok adi gigine taneeŋ. Hidi nu’walaŋ medene nadiyaneeŋ, tiŋa hidi hogohogok welekubugoŋ tiŋa welekulema gineŋ hatiyaneeŋ. Kaŋ Bepaŋ weleŋdi habukahile tilak eŋ welesiloŋ tihamulak adi hidut hatiluwaak.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Bepaŋ’walaŋ metamdi titiŋ keleŋ tiyam u keleeŋ metam hogohogok hidi wanakaŋ nohiyedut kohokukut tineŋ. Bepaŋ’walaŋ metam hogohogokdi hiditok youtumba mede kamehamiiŋ.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Wapum Jesu Kilisto’walaŋ siloŋ tobogoŋ eŋ Bepaŋ’walaŋ welesiloŋ eŋ Uŋgoniŋ Munabuli’walaŋ welekubugoŋdi hidigut haliwooŋ halaak.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.