2 Coríntios 13

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yoŋ adi hidi’walaŋkade kotigoŋ weene nai lufomkulitniŋ tibaak. Usuwawene me lufom be lufomkulitniŋdi me niŋ’walaŋ yomŋiŋ diniŋ mebi yobihilune yoneem.
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Me yomhinit eŋ noli hidi maaŋ uŋoŋ weene nai lufom tugukneŋ munte mede haniŋgut uŋakoŋ kwatnaŋgoŋ hatiŋila koti yolat. Kougoŋ uŋoŋ wooŋ meeniŋ koom kadakaniŋ tigiŋ be noli kobugoŋ neeŋ nobu tiyaneŋ hidikuyoŋ, bihabaat mu yoŋa nadiyaneŋ.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Nu’walaŋ walane gineŋ mede kameune yolat, Kilisto adi’walaŋ saŋiniŋ mintaune kakaŋdok yoiŋ doktiŋa uŋaniŋ mintaune kaneeŋ. Kilisto adi hidi’walaŋkade kwanai tigwehegweheye mu tilak. Fafaŋe hinek tiŋa tilak.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Koom adigili gweheyeune koloŋdabek foloŋ ukiŋ, iŋgoŋ oŋ, adi Bepaŋ’walaŋ saŋiniŋnit pilakuk hatilak. Indi maaŋ adi takaliŋa gweheyeyam, ala indi maaŋ Bepaŋ’walaŋ saŋiniŋ gineŋ hatihati folooŋ kahileeŋ hehitubu-didimeneem.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Hidi nadisukilitihinit hatiiŋ be moŋ, wondiniŋ mebi kanadi tiyaneeŋ. Be Jesu Kilistodi welehik maaneŋ hatilak wondiniŋ folooŋ lohi be tiiŋ? Unduŋ nobu tiyaneŋ kaŋ wadi hidi titiŋhikdi nadisukilitihinit namandap u sigihikdi hogok tiiŋ unduŋ hanindok.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Indi yadi siginikdi nadisukilitihinit namandap mu hatiyam. Biyagoŋ hinek, indi nadisukilitihinit hatiyam, unduŋ hinek nibudakaledok nadilat.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Bepaŋdi habudokoune kadakaniŋ mu taneeŋ yoŋa hati-ninadiyam. Hidi nibune utumba tibek be moŋ, wondok adi mu yoyam. Adi toboniŋ hidi titiŋ didimehi u yabukahileune Bepaŋ namanda foloŋ folooŋnit titiŋdok wondok adigili yoyam.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Indi aindihidi mede biyagoŋ u mik deti timinim? Adi tobo not timiŋdok hogok.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Unduŋ doktiŋa indi saŋiniŋniŋit mokit hatiyane hidi saŋiniŋhinit hatibune indi wendok adi nadine utumba tibek. Tiŋa hidi titiŋhik tubudidimeŋ kayoŋbop fafaŋehi hinek mintadok yoŋa helemahelemaŋ Bepaŋ ninadiyam.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Wapum adi kwanaiŋiŋ kadokodok yoŋa nehitubu-dakaleguk, tiŋa kwanaiŋiŋ tubufafaŋe titiŋdok adigili saŋiniŋ namguk. Eŋ kwanaiŋiŋ tubukadaka titiŋdok adi moŋ. Unduŋ doktiŋa kweetniŋ hatiŋila mede i youhamulat. Maŋgoŋde, nu buŋa hidi habaat nai uŋaniŋ adi kotigoŋ hidi’walaŋ titiŋhik tubudidimedok mede fafaŋeniŋ mu hanimbaat.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Notneye, nu mede agaŋ yodapmaaŋ indiŋ yolat: Hidi kayoŋbop fafaŋehi hinek mintadok adi gigine taneeŋ. Hidi nu’walaŋ medene nadiyaneeŋ, tiŋa hidi hogohogok welekubugoŋ tiŋa welekulema gineŋ hatiyaneeŋ. Kaŋ Bepaŋ weleŋdi habukahile tilak eŋ welesiloŋ tihamulak adi hidut hatiluwaak.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Bepaŋ’walaŋ metamdi titiŋ keleŋ tiyam u keleeŋ metam hogohogok hidi wanakaŋ nohiyedut kohokukut tineŋ. Bepaŋ’walaŋ metam hogohogokdi hiditok youtumba mede kamehamiiŋ.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Wapum Jesu Kilisto’walaŋ siloŋ tobogoŋ eŋ Bepaŋ’walaŋ welesiloŋ eŋ Uŋgoniŋ Munabuli’walaŋ welekubugoŋdi hidigut haliwooŋ halaak.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.