2 Coríntios 13
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARA
1 Yoŋ adi hidi’walaŋkade kotigoŋ weene nai lufomkulitniŋ tibaak. Usuwawene me lufom be lufomkulitniŋdi me niŋ’walaŋ yomŋiŋ diniŋ mebi yobihilune yoneem.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Me yomhinit eŋ noli hidi maaŋ uŋoŋ weene nai lufom tugukneŋ munte mede haniŋgut uŋakoŋ kwatnaŋgoŋ hatiŋila koti yolat. Kougoŋ uŋoŋ wooŋ meeniŋ koom kadakaniŋ tigiŋ be noli kobugoŋ neeŋ nobu tiyaneŋ hidikuyoŋ, bihabaat mu yoŋa nadiyaneŋ.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Nu’walaŋ walane gineŋ mede kameune yolat, Kilisto adi’walaŋ saŋiniŋ mintaune kakaŋdok yoiŋ doktiŋa uŋaniŋ mintaune kaneeŋ. Kilisto adi hidi’walaŋkade kwanai tigwehegweheye mu tilak. Fafaŋe hinek tiŋa tilak.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Koom adigili gweheyeune koloŋdabek foloŋ ukiŋ, iŋgoŋ oŋ, adi Bepaŋ’walaŋ saŋiniŋnit pilakuk hatilak. Indi maaŋ adi takaliŋa gweheyeyam, ala indi maaŋ Bepaŋ’walaŋ saŋiniŋ gineŋ hatihati folooŋ kahileeŋ hehitubu-didimeneem.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Hidi nadisukilitihinit hatiiŋ be moŋ, wondiniŋ mebi kanadi tiyaneeŋ. Be Jesu Kilistodi welehik maaneŋ hatilak wondiniŋ folooŋ lohi be tiiŋ? Unduŋ nobu tiyaneŋ kaŋ wadi hidi titiŋhikdi nadisukilitihinit namandap u sigihikdi hogok tiiŋ unduŋ hanindok.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Indi yadi siginikdi nadisukilitihinit namandap mu hatiyam. Biyagoŋ hinek, indi nadisukilitihinit hatiyam, unduŋ hinek nibudakaledok nadilat.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Bepaŋdi habudokoune kadakaniŋ mu taneeŋ yoŋa hati-ninadiyam. Hidi nibune utumba tibek be moŋ, wondok adi mu yoyam. Adi toboniŋ hidi titiŋ didimehi u yabukahileune Bepaŋ namanda foloŋ folooŋnit titiŋdok wondok adigili yoyam.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Indi aindihidi mede biyagoŋ u mik deti timinim? Adi tobo not timiŋdok hogok.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Unduŋ doktiŋa indi saŋiniŋniŋit mokit hatiyane hidi saŋiniŋhinit hatibune indi wendok adi nadine utumba tibek. Tiŋa hidi titiŋhik tubudidimeŋ kayoŋbop fafaŋehi hinek mintadok yoŋa helemahelemaŋ Bepaŋ ninadiyam.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Wapum adi kwanaiŋiŋ kadokodok yoŋa nehitubu-dakaleguk, tiŋa kwanaiŋiŋ tubufafaŋe titiŋdok adigili saŋiniŋ namguk. Eŋ kwanaiŋiŋ tubukadaka titiŋdok adi moŋ. Unduŋ doktiŋa kweetniŋ hatiŋila mede i youhamulat. Maŋgoŋde, nu buŋa hidi habaat nai uŋaniŋ adi kotigoŋ hidi’walaŋ titiŋhik tubudidimedok mede fafaŋeniŋ mu hanimbaat.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Notneye, nu mede agaŋ yodapmaaŋ indiŋ yolat: Hidi kayoŋbop fafaŋehi hinek mintadok adi gigine taneeŋ. Hidi nu’walaŋ medene nadiyaneeŋ, tiŋa hidi hogohogok welekubugoŋ tiŋa welekulema gineŋ hatiyaneeŋ. Kaŋ Bepaŋ weleŋdi habukahile tilak eŋ welesiloŋ tihamulak adi hidut hatiluwaak.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Bepaŋ’walaŋ metamdi titiŋ keleŋ tiyam u keleeŋ metam hogohogok hidi wanakaŋ nohiyedut kohokukut tineŋ. Bepaŋ’walaŋ metam hogohogokdi hiditok youtumba mede kamehamiiŋ.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Wapum Jesu Kilisto’walaŋ siloŋ tobogoŋ eŋ Bepaŋ’walaŋ welesiloŋ eŋ Uŋgoniŋ Munabuli’walaŋ welekubugoŋdi hidigut haliwooŋ halaak.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.