2 Coríntios 10

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kilisto adi netok nadiune foune titiŋ kulemaŋgoŋ tuluguk. Adi’walaŋ kulema foloŋ hanimbe gitagoŋ hinek nadineŋ. Meeniŋ nolidi nutok indiŋ yoiŋ. “Indet iŋgoŋ buŋa hatiŋa mede kulemaŋgoŋ ninilak, iŋgoŋ i gwaŋ wooŋ hatiŋa mede fafaŋeniŋgoŋ ninilak.”
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Notneye, hidut wooŋ hatiŋa mede fafaŋeniŋgoŋ haniŋdok weleyouyout mu tinamaneeŋ. Meeniŋ nolidi nutok indiŋ yoiŋ, “Adi yadi kwetfoloŋ me nadinadi keleŋ kwanainelak.”
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Biyagoŋ hinek, indi yadi kwetfoloŋ hatiyam, iŋgoŋ mik tiyam adi kwetfoloŋ mikme hekidi tiiŋ wondok tuwolit moŋ.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Bohom tebe moŋgo hatiŋa mik-kwadi tiyam uyadi kwetfoloŋ iŋahi moŋ, uyadi Bepaŋ’walahi saŋiniŋnit hinek. Ala wondigoŋ memik’walaŋ yolikweli fafaŋeniŋ u wiyapupuheneyam.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Indi unduŋ tiŋa mede keleudaudale be sigitiŋalo tiŋa Bepaŋ’walaaniŋ nadinadi momohi moŋgotdok kamehep tiiŋ, u wiyapupuheneeŋ moŋgoyakukam. Tiŋa nadisunik wanakaŋ hogohogok yehikiula moŋgola Kilisto’walaŋ hebeŋ foloŋ miŋgoŋ boiŋa adi’walaŋ maŋiŋ mede hogok tiloyam.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Kaŋ indi hiditok woomhamam, ala hidi indi’walaŋ mede hogohogok u takalidapmaune habuŋa indi meeniŋ mede wobu tiiŋ hogohogok u yehitubu-didimeneem.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Nemek niŋ miŋgilaŋgoŋ hatak i kaneŋ. Hidi maŋgoŋde kwet diniŋ nemek sigiŋdok wondok nadiune folooŋnit tilak? Hidi’walaaniŋ nebek niŋdi netok nadiune Kilisto’walaŋ mehinek hatilak kaŋ indiŋ nadiluwaak: Adi ne hogok Kilisto’walaŋ me mu hatilak. Indi maaŋ Kilisto’walaŋ meŋimeŋiye hatiyam.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Tiŋa undugoŋ, Wapumdi kwanaidok saŋiniŋ kamenimguk uyadi hidi hehikasopnedok, hidi hehitubu-kadakadok moŋ. Adi tobo nu wondoktiŋa wotninik yotilooŋ mede-kabe fuliŋgoŋ tiŋafooŋ yoŋa meka mu tibit.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Be pepa youhamulat wondok nadiune hanimuntamuntaye tilat mu tibek.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Indiŋ-ku naniiŋ oŋ. Pepa gineŋ adi mede beweniŋgoŋ eŋ saŋiniŋnit hinek youtak. Eŋ ne folooŋdi buŋa nibulakneŋ adi haŋindaŋgoŋ. Tiŋa mede yoyoŋiŋ adi fofoŋnit.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Meeniŋ undihi adi yadi indiŋ nadiyaneeŋ. Indi kweetniŋ hatiŋa mede youkam wondiniŋ folooŋ adi hide’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ hatiŋa tubumintaneem.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Meeniŋ sigihik tiŋaloiŋ adi’walaŋkade indi aindihidi dediŋ tiŋa adut tomboyoula fek kubugoŋ gineŋ yatnim. Biyagoŋ hinek, meeniŋ undihi adi meeniŋ noli indi’walaŋ hatihati be titiŋnikdok mu nadisuŋa nehi’walaŋ titiŋhikdok hogok nadiŋa kamekakameka tiŋa sigitiŋalo mede kaka yoyawiiŋ.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Eŋ indi yadi Bepaŋdi kwanaidok fek kamenimguk indigoŋ tuwolit titauyeŋ hidi’walaŋ usuwagumun. Wondok kabe nadiŋa nadifo mede yoyam. Eŋ feknit mokit mede yofit adi mu tiyam.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Indi yadi kwanainikdok fek tuwolit adi mu yohautayam. Fiye yowonik adi biyagoŋ hinek hidi’walaŋkade hatak. Biyagoŋ kuyoŋ, indi timentimeŋ hidi’walaŋkade buŋa Kilisto’walaŋ Mede Momooŋ tububihila haniŋgumun.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ala indi yadi meeniŋ noli’walaŋ fiye gineŋ kaka fooŋ yali mede yofit mu tiyam. Nadisukilitidi hidi’walaŋkade mintahauta tubune fiye yowonik tubuhamandadok adigili welenikdi uŋgoŋ nadiŋale hatiyam.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Meeniŋ sigihineŋkade itawiiŋ adi’walaŋkade Wapum’walaŋ Mede Momooŋ yotauneem. Ale me niŋ’walaŋ fiye yowo gineŋ kahilefit tiŋa yali yofitet mede adi mu yoyam.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Nebek niŋ adi youtumba mede yobene kaŋ Wapumdok tiŋa yoluwaak.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Nebek niŋ adi ne’walaŋ titiŋŋiŋdok youtumbaune aditok nadinene utumba mu tilak. Eŋ Wapumdi niutumbaune adigili nadinene biyagoŋ utumba hinek tilak.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.