2 Coríntios 10

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kilisto adi netok nadiune foune titiŋ kulemaŋgoŋ tuluguk. Adi’walaŋ kulema foloŋ hanimbe gitagoŋ hinek nadineŋ. Meeniŋ nolidi nutok indiŋ yoiŋ. “Indet iŋgoŋ buŋa hatiŋa mede kulemaŋgoŋ ninilak, iŋgoŋ i gwaŋ wooŋ hatiŋa mede fafaŋeniŋgoŋ ninilak.”
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Notneye, hidut wooŋ hatiŋa mede fafaŋeniŋgoŋ haniŋdok weleyouyout mu tinamaneeŋ. Meeniŋ nolidi nutok indiŋ yoiŋ, “Adi yadi kwetfoloŋ me nadinadi keleŋ kwanainelak.”
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Biyagoŋ hinek, indi yadi kwetfoloŋ hatiyam, iŋgoŋ mik tiyam adi kwetfoloŋ mikme hekidi tiiŋ wondok tuwolit moŋ.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Bohom tebe moŋgo hatiŋa mik-kwadi tiyam uyadi kwetfoloŋ iŋahi moŋ, uyadi Bepaŋ’walahi saŋiniŋnit hinek. Ala wondigoŋ memik’walaŋ yolikweli fafaŋeniŋ u wiyapupuheneyam.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Indi unduŋ tiŋa mede keleudaudale be sigitiŋalo tiŋa Bepaŋ’walaaniŋ nadinadi momohi moŋgotdok kamehep tiiŋ, u wiyapupuheneeŋ moŋgoyakukam. Tiŋa nadisunik wanakaŋ hogohogok yehikiula moŋgola Kilisto’walaŋ hebeŋ foloŋ miŋgoŋ boiŋa adi’walaŋ maŋiŋ mede hogok tiloyam.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Kaŋ indi hiditok woomhamam, ala hidi indi’walaŋ mede hogohogok u takalidapmaune habuŋa indi meeniŋ mede wobu tiiŋ hogohogok u yehitubu-didimeneem.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Nemek niŋ miŋgilaŋgoŋ hatak i kaneŋ. Hidi maŋgoŋde kwet diniŋ nemek sigiŋdok wondok nadiune folooŋnit tilak? Hidi’walaaniŋ nebek niŋdi netok nadiune Kilisto’walaŋ mehinek hatilak kaŋ indiŋ nadiluwaak: Adi ne hogok Kilisto’walaŋ me mu hatilak. Indi maaŋ Kilisto’walaŋ meŋimeŋiye hatiyam.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Tiŋa undugoŋ, Wapumdi kwanaidok saŋiniŋ kamenimguk uyadi hidi hehikasopnedok, hidi hehitubu-kadakadok moŋ. Adi tobo nu wondoktiŋa wotninik yotilooŋ mede-kabe fuliŋgoŋ tiŋafooŋ yoŋa meka mu tibit.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Be pepa youhamulat wondok nadiune hanimuntamuntaye tilat mu tibek.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Indiŋ-ku naniiŋ oŋ. Pepa gineŋ adi mede beweniŋgoŋ eŋ saŋiniŋnit hinek youtak. Eŋ ne folooŋdi buŋa nibulakneŋ adi haŋindaŋgoŋ. Tiŋa mede yoyoŋiŋ adi fofoŋnit.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Meeniŋ undihi adi yadi indiŋ nadiyaneeŋ. Indi kweetniŋ hatiŋa mede youkam wondiniŋ folooŋ adi hide’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ hatiŋa tubumintaneem.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Meeniŋ sigihik tiŋaloiŋ adi’walaŋkade indi aindihidi dediŋ tiŋa adut tomboyoula fek kubugoŋ gineŋ yatnim. Biyagoŋ hinek, meeniŋ undihi adi meeniŋ noli indi’walaŋ hatihati be titiŋnikdok mu nadisuŋa nehi’walaŋ titiŋhikdok hogok nadiŋa kamekakameka tiŋa sigitiŋalo mede kaka yoyawiiŋ.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Eŋ indi yadi Bepaŋdi kwanaidok fek kamenimguk indigoŋ tuwolit titauyeŋ hidi’walaŋ usuwagumun. Wondok kabe nadiŋa nadifo mede yoyam. Eŋ feknit mokit mede yofit adi mu tiyam.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Indi yadi kwanainikdok fek tuwolit adi mu yohautayam. Fiye yowonik adi biyagoŋ hinek hidi’walaŋkade hatak. Biyagoŋ kuyoŋ, indi timentimeŋ hidi’walaŋkade buŋa Kilisto’walaŋ Mede Momooŋ tububihila haniŋgumun.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ala indi yadi meeniŋ noli’walaŋ fiye gineŋ kaka fooŋ yali mede yofit mu tiyam. Nadisukilitidi hidi’walaŋkade mintahauta tubune fiye yowonik tubuhamandadok adigili welenikdi uŋgoŋ nadiŋale hatiyam.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Meeniŋ sigihineŋkade itawiiŋ adi’walaŋkade Wapum’walaŋ Mede Momooŋ yotauneem. Ale me niŋ’walaŋ fiye yowo gineŋ kahilefit tiŋa yali yofitet mede adi mu yoyam.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Nebek niŋ adi youtumba mede yobene kaŋ Wapumdok tiŋa yoluwaak.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Nebek niŋ adi ne’walaŋ titiŋŋiŋdok youtumbaune aditok nadinene utumba mu tilak. Eŋ Wapumdi niutumbaune adigili nadinene biyagoŋ utumba hinek tilak.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.