1 Tessalonicenses 5

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Notniye, indi nemek u melenai be maŋgoŋ nai foloŋ hinek mintaneeŋ wendok adi nemu youla haninim.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Hide-ku agaŋ nadiiŋ. Wapum’walaŋ nai adi kubomedi timiŋ biiŋ wondok tuwolit tobogoŋ busuwawaak.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Kaŋ metam adi indiŋ yoneeŋ, “Nai yoŋ adi nai momooŋ hinek. Doktiŋa kedem hatiyam.” Kaŋ nai uŋaniŋ nemek yehitubu-kadakadok wendi adi tamwoi mihiwelehinitdi wapmihi yahaŋedok folofigita nadiiŋ wondok tuwolit pilap hinek mintayembaak. Kaŋ nemek wendi adi tuwot mu yehikalakapmewaak.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Iŋgoŋ notniye, hidi mambip gineŋ be hatiiŋ doktiŋa Wapum’walaŋ bubuŋiŋ naidi kubome nabugoŋ busuwahambune boho tineeŋ? U mokoŋ.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Hidi hogohogok adi hauta tiŋa mele diniŋ me. Indi adi timiŋ gut mambip diniŋ mebop moŋ.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Unduŋ doktiŋa tiyaugene me noli damo deihatneemneŋ ala. Adi toboniŋ daunik diwehautaaŋ nadinadinikdi maaŋ nadidakale tiyaneem.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Indi a nadiyam, me damo dahatiiŋ heki adi yadi timiŋ damo deikiŋ. Eŋ me ime fafaŋeniŋ naaŋ nadibubuye tiiŋ heki adi yadi timiŋ ime fafaŋeniŋ naaŋ nadibubuye tiiŋ.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Iŋgoŋ me hadapmo diniŋ mebop indi adi nadidakalehinaka titiŋdok. Indi adi Bepaŋ nadisukilitimindok titiŋ eŋ metam noli yabukahilekahiledok titiŋ uŋak moŋgokaneem. Titiŋ wendi mik diniŋ dahidahi fafaŋeŋ wondok tuwolit tubune dahiyaneem. Tiŋa Bepaŋdi kotigoŋ ninigitdok woom hatihati, wendi mik kuluŋ fafaŋeniŋ wondok tuwolit tubune mokoyaneem. Unduŋ tiŋa fafaŋeŋ yali fook titiŋdok.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Bepaŋ adi kwihitaŋiŋdi indi foloŋ loloŋdok yoŋa mu nibukahileguk. Mokoŋ. Adi toboniŋ Wapumnik Jesu Kilistodi kotigoŋ ninigitdok yoŋa nibukahileguk.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jesu adi indi nihitubu-lodadok yoŋa kumuŋguk. Unduŋ doktiŋa indi kaipmuŋ hatineem be kumuneem, iŋgoŋ adigut hatihatihinit kaipmuŋ hatineem.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Unduŋ doktiŋa hidi kubugoŋkubugoŋ hinekdi kobuk hide tiiŋ unduŋ tiŋale kitubuloda tiŋa kiulihi tiyaneeŋ.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Notniye, indi indiŋ haniyam. Hidi me hehitubu-loda tiiŋ heki u gikiŋgoŋ tiyemiŋa hebehik gineŋ hatiyaneeŋ. Adi Wapumdi talitimeŋhiye yapmeguk, kaŋ adi titiŋhik tubudidimedok mede haniiŋ.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Hidi, adi kwanai u tiiŋ wendok nadisuŋa welemomooŋ nadiyemiŋa yabukahile hinek taneeŋ. Unduŋ tiŋa welekubugoŋ tiŋa hatiyaneeŋ.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Notniye, indi mede niŋ indiŋ haniŋgigineyam. Hidi me hogok hatifit tiŋa hatiliweliweŋ tiiŋ heki’walaŋ hatihatihik u yehitubu-didimeneeŋ eŋ me simintahi nadibedi be meka namandap hatiiŋ u yehitubu-kilitineeŋ tiŋa me gweheyehi u yehitubu-lodaneeŋ. Unduŋ tiŋa metam hogohogok wanakaŋ kulemaŋ kulemaŋ tiyemaneeŋ.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Adi titiŋ kadakaniŋ nobu tihambune kaŋ hidibo kibibo kadakaniŋ tiyemneeneŋ ala kikadoko tiyaneeŋ. Hidi adi helemahelemaŋ Bepaŋ’walaŋ metamŋiye be metam noli hogohogok wanakaŋ titiŋ kedem hogok tiyemaneeŋ.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Hidi helemahelemaŋ nadifo taneeŋ,
16 Estejam sempre alegres.
17 tiŋa helemahelemaŋ ninadi kwanai taneeŋ.
17 Orem sem cessar.
18 Nemek niŋ mintahamuluwaak iŋgoŋ fiit Bepaŋ welemomooŋ nadimiŋa niutumba taneeŋ. Bepaŋ adi metam nediyeŋ Kilisto Jesu gut wooŋ galiiŋ hidi adi titiŋ undihigoŋ titiŋdok nadihamulak.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Uŋgoniŋ Munabulidi nemek niŋ titiŋdok haniŋgigine tubune kaŋ nai uŋaniŋ hidi kamehep mu timiyaneeŋ,
19 Não apaguem o Espírito.
20 tiŋa undugoŋ, me niŋdi polofet mede hanimbene tubune kaŋ nadikadaka mu taneeŋ.
20 Não desprezem as profecias.
21 Hidi yadi tobo mede eŋ titiŋ hogohogok uŋak baigoŋ yabukolodi taneeŋ. Unduŋ tiŋa titiŋ kedehi u hogok yabukahileeŋ
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 titiŋ hogohi hogohogok u biyabu taneeŋ.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Bepaŋ welekulema molom, adi negoŋ kedem hehitubu-lodaune hatihatihik aditok hogok mindapmaneeŋ. Unduŋ tiŋa hehitubu-lodaune uŋgoniŋ hogohogok mintadapmaneeŋ. Tiŋa adi negoŋ munabulihik eŋ welehik eŋ foloohik wanaŋ kaulidokohamulune Wapumnik Jesu Kilisto kotigoŋ baak nai uŋaniŋ hidi yomhinit mokit momooŋ hogok yatneeŋ.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Bepaŋ kutihaniŋ tuguk adi yadi mede yoguk wendok tuwot hinek takaliŋa tilak. Adigoŋ nemek hogohogok u tihambaak.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Notniye, hidi Bepaŋ ninadiune adi kedem nihitubu-lodawaak.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Bepaŋ’walaŋ metam indi titiŋ tiyam u keleeŋ hide kubugoŋ kubugoŋdi metam noli gut kohokukut tiŋa mede momooŋ kiyonadi tiyaneeŋ.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Nu Wapum namanda foloŋ haniŋfafaŋe tilat. Hidi pepa i Bepaŋ’walaŋ metam hogohogok wanakaŋ kunayembune nadineeŋ.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ siloŋ tobogoŋdi hidigut haliwooŋ halaak.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.