1 Tessalonicenses 5

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Notniye, indi nemek u melenai be maŋgoŋ nai foloŋ hinek mintaneeŋ wendok adi nemu youla haninim.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Hide-ku agaŋ nadiiŋ. Wapum’walaŋ nai adi kubomedi timiŋ biiŋ wondok tuwolit tobogoŋ busuwawaak.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Kaŋ metam adi indiŋ yoneeŋ, “Nai yoŋ adi nai momooŋ hinek. Doktiŋa kedem hatiyam.” Kaŋ nai uŋaniŋ nemek yehitubu-kadakadok wendi adi tamwoi mihiwelehinitdi wapmihi yahaŋedok folofigita nadiiŋ wondok tuwolit pilap hinek mintayembaak. Kaŋ nemek wendi adi tuwot mu yehikalakapmewaak.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Iŋgoŋ notniye, hidi mambip gineŋ be hatiiŋ doktiŋa Wapum’walaŋ bubuŋiŋ naidi kubome nabugoŋ busuwahambune boho tineeŋ? U mokoŋ.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Hidi hogohogok adi hauta tiŋa mele diniŋ me. Indi adi timiŋ gut mambip diniŋ mebop moŋ.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Unduŋ doktiŋa tiyaugene me noli damo deihatneemneŋ ala. Adi toboniŋ daunik diwehautaaŋ nadinadinikdi maaŋ nadidakale tiyaneem.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Indi a nadiyam, me damo dahatiiŋ heki adi yadi timiŋ damo deikiŋ. Eŋ me ime fafaŋeniŋ naaŋ nadibubuye tiiŋ heki adi yadi timiŋ ime fafaŋeniŋ naaŋ nadibubuye tiiŋ.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Iŋgoŋ me hadapmo diniŋ mebop indi adi nadidakalehinaka titiŋdok. Indi adi Bepaŋ nadisukilitimindok titiŋ eŋ metam noli yabukahilekahiledok titiŋ uŋak moŋgokaneem. Titiŋ wendi mik diniŋ dahidahi fafaŋeŋ wondok tuwolit tubune dahiyaneem. Tiŋa Bepaŋdi kotigoŋ ninigitdok woom hatihati, wendi mik kuluŋ fafaŋeniŋ wondok tuwolit tubune mokoyaneem. Unduŋ tiŋa fafaŋeŋ yali fook titiŋdok.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Bepaŋ adi kwihitaŋiŋdi indi foloŋ loloŋdok yoŋa mu nibukahileguk. Mokoŋ. Adi toboniŋ Wapumnik Jesu Kilistodi kotigoŋ ninigitdok yoŋa nibukahileguk.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jesu adi indi nihitubu-lodadok yoŋa kumuŋguk. Unduŋ doktiŋa indi kaipmuŋ hatineem be kumuneem, iŋgoŋ adigut hatihatihinit kaipmuŋ hatineem.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Unduŋ doktiŋa hidi kubugoŋkubugoŋ hinekdi kobuk hide tiiŋ unduŋ tiŋale kitubuloda tiŋa kiulihi tiyaneeŋ.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Notniye, indi indiŋ haniyam. Hidi me hehitubu-loda tiiŋ heki u gikiŋgoŋ tiyemiŋa hebehik gineŋ hatiyaneeŋ. Adi Wapumdi talitimeŋhiye yapmeguk, kaŋ adi titiŋhik tubudidimedok mede haniiŋ.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Hidi, adi kwanai u tiiŋ wendok nadisuŋa welemomooŋ nadiyemiŋa yabukahile hinek taneeŋ. Unduŋ tiŋa welekubugoŋ tiŋa hatiyaneeŋ.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Notniye, indi mede niŋ indiŋ haniŋgigineyam. Hidi me hogok hatifit tiŋa hatiliweliweŋ tiiŋ heki’walaŋ hatihatihik u yehitubu-didimeneeŋ eŋ me simintahi nadibedi be meka namandap hatiiŋ u yehitubu-kilitineeŋ tiŋa me gweheyehi u yehitubu-lodaneeŋ. Unduŋ tiŋa metam hogohogok wanakaŋ kulemaŋ kulemaŋ tiyemaneeŋ.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Adi titiŋ kadakaniŋ nobu tihambune kaŋ hidibo kibibo kadakaniŋ tiyemneeneŋ ala kikadoko tiyaneeŋ. Hidi adi helemahelemaŋ Bepaŋ’walaŋ metamŋiye be metam noli hogohogok wanakaŋ titiŋ kedem hogok tiyemaneeŋ.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Hidi helemahelemaŋ nadifo taneeŋ,
16 Regozijai-vos sempre.
17 tiŋa helemahelemaŋ ninadi kwanai taneeŋ.
17 Orai sem cessar.
18 Nemek niŋ mintahamuluwaak iŋgoŋ fiit Bepaŋ welemomooŋ nadimiŋa niutumba taneeŋ. Bepaŋ adi metam nediyeŋ Kilisto Jesu gut wooŋ galiiŋ hidi adi titiŋ undihigoŋ titiŋdok nadihamulak.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Uŋgoniŋ Munabulidi nemek niŋ titiŋdok haniŋgigine tubune kaŋ nai uŋaniŋ hidi kamehep mu timiyaneeŋ,
19 Não extingais o Espírito;
20 tiŋa undugoŋ, me niŋdi polofet mede hanimbene tubune kaŋ nadikadaka mu taneeŋ.
20 não desprezeis as profecias,
21 Hidi yadi tobo mede eŋ titiŋ hogohogok uŋak baigoŋ yabukolodi taneeŋ. Unduŋ tiŋa titiŋ kedehi u hogok yabukahileeŋ
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 titiŋ hogohi hogohogok u biyabu taneeŋ.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Bepaŋ welekulema molom, adi negoŋ kedem hehitubu-lodaune hatihatihik aditok hogok mindapmaneeŋ. Unduŋ tiŋa hehitubu-lodaune uŋgoniŋ hogohogok mintadapmaneeŋ. Tiŋa adi negoŋ munabulihik eŋ welehik eŋ foloohik wanaŋ kaulidokohamulune Wapumnik Jesu Kilisto kotigoŋ baak nai uŋaniŋ hidi yomhinit mokit momooŋ hogok yatneeŋ.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Bepaŋ kutihaniŋ tuguk adi yadi mede yoguk wendok tuwot hinek takaliŋa tilak. Adigoŋ nemek hogohogok u tihambaak.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Notniye, hidi Bepaŋ ninadiune adi kedem nihitubu-lodawaak.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Bepaŋ’walaŋ metam indi titiŋ tiyam u keleeŋ hide kubugoŋ kubugoŋdi metam noli gut kohokukut tiŋa mede momooŋ kiyonadi tiyaneeŋ.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nu Wapum namanda foloŋ haniŋfafaŋe tilat. Hidi pepa i Bepaŋ’walaŋ metam hogohogok wanakaŋ kunayembune nadineeŋ.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ siloŋ tobogoŋdi hidigut haliwooŋ halaak.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.