1 Timóteo 4

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uŋgoniŋ Munabulidi indiŋ miŋgoŋ yohautalak: hatigene mindaŋkade metam noli adi nadisukilitihik u bikabuŋa munabut hogohi diniŋ yalaŋ mede eŋ Sadaŋ’walaŋ yabap moihi diniŋ yalaŋ mede nadiune galikitnit tubune uŋandiŋ wooŋ galineeŋ.
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 Me yalaŋ-me, kayoŋbop namandap hatiiŋ hekidi metam yalaŋ mede u yenihautaneeŋ. Adi yadi agaŋ yalaŋ-medi welehik tubususugup tuguk doktiŋa yalamula indiŋ yenineeŋ:
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 “Hidi hekimalam mu tiŋa hogok hatiyaneeŋ,” eŋ “Nanaŋe noli mu naaŋ hogok toboniŋ hatiyaneeŋ.” Iŋgoŋ oŋ, nanaŋe hogohogok adi Bepaŋdi momohi boiguk doktiŋa metam mede biyagoŋ nadiŋa Bepaŋ nadisukilitimiiŋdi niutumbaaŋ nanaŋdok yoguk.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Bepaŋ’walaaniŋ nemenemek mintaguk adi momohi hogok. Ala yonadifo tiŋa niutumbaaŋ nanaŋdok be titiŋdok, ale maŋgoŋde moŋ yodok.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 Woŋ adi agaŋ Bepaŋ’walaŋ mede eŋ ninadinik wendi yehisidokolak doktiŋa Bepaŋdi yabune momohi tiiŋ.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Ale du mede u metam nadisukilitihinit yeniyehitubu-didime tibaaŋ. Unduŋ tibaaŋ adi du Jesu Kilisto’walaŋ tipilapilaye-meŋiŋ momooŋ hatibaaŋ. Unduŋ tiŋila da’niŋ nadisukiliti be Mede Momooŋ nadidahi titalabuguŋ wendi gehitubu-kilitiune hatibaaŋ.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Du yadi metam nolidi molodagi be kwetfoloŋ diniŋ mede folooŋhinit mokit, sigihi-labuhi yohatiiŋ u mu nadiluwaaŋ. Du yadi Bepaŋ’walaŋ hatihati u kahileeŋ titiŋŋiŋ titiŋdok tiulidokooŋ lodaloda kwanai tuluwaaŋ.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Eŋ niŋ indiŋ. Kwetfoloŋ iŋoŋ siginik tubulodadok naŋgat tubukaika u kedem titiŋdok, iŋgoŋ welenik tiulidokooŋ Bepaŋ’walaŋ hatihati takaliŋa tibaaŋ wondi folooŋ hinek tilak. Wondigoŋ kwetfoloŋ iŋoŋ nihitubu-lodalak, eŋ kougoŋ hatigene kunum gineŋ hatihati tubumintanimbaak.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Mede yoŋ adi folooŋ hinek ale wanakaŋ nadikahile titiŋdok.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 “Indi Bepaŋ hatihati molom adi’walaŋkade nadiulodiŋa tiyam. Adi metam kwetkwet hatiiŋ wanakaŋ yanagitdok saŋiniŋ halimilakdi metam nadisukiliti timiyam indi yadi nibukahile hinek tiŋa ninigitak.” Wondiniŋ folooŋ moŋgotdok adi siyogigi kwanaineyam.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Mede yolat hogohogok u yeniyehitubu-didime tibaaŋ.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Du mekuya hatilaŋ doktiŋa metam biyabune dutok nadigambune fofoŋnit adi mu tuluwaak. Du yadi welesiloŋgenit, eŋ nadisukilitigenit eŋ walaniŋ hatiŋila titiŋge be mede yoyogedi metam nadisukilitihinit talik yenindakaleune nadineeŋ.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Nutok woomnamuŋila Bepaŋ’walaŋ Youkudip Mede kunayemiŋa weleyouyout tiyemiŋa yenindidimewaaŋ.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Tiŋa talitimeŋ hekidi kigili mede yoŋa kohohik kige foloŋ boiune Bepaŋdi kwanaidok siloŋ gamguk doktiŋa wendok foloŋ gweheye mu tiŋa fafaŋeŋ yali kwanai tuluwaaŋ.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Tiŋa du kwanai u momooŋgoŋ hinek kaulidokooŋ gigine tiŋa tubune kwanaige diniŋ folooŋ gibitaŋ mintaune metamdi kaŋ nadineeŋ.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Du da’walaŋ hatihatige be metam yeniyehitubu-didime kwanai tilaŋ u momooŋgoŋ kadokoŋila kwanaineluwaaŋ. Du fafaŋe tiŋa unduŋ tubune Bepaŋdi kwanaige wendoktiŋa da be, be metam medege nadiiŋ, hidi wanakaŋ hanagilaak.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.