1 Timóteo 3
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA
1 Me niŋ adi Bepaŋ’walaŋ kayoŋbop diniŋ kadokome titiŋdok nadikwambundalak adi yadi kwanai loloŋnit titiŋdok dakalelak. Mede woŋ adi biyagoŋ hinek.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Kayoŋbop diniŋ kadokome adi indiŋ hatibune utumbaluwaak:
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 ime fafaŋeniŋ kisaŋ mu naluwaak.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 adi ne didimeniŋgoŋ hatiŋila ne’walaŋ wapmihi-tam kedemgoŋ yabudokooŋ wapmihiŋiye yehitubu-didimeune gikiŋgoŋ timiŋa medeŋiŋ nadiŋa hatiyaneeŋ.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Be adi ne’walaŋ wapmihi-tam kedemgoŋ mu yabudokowaak adi kadoko kwanai diniŋ mebi dediŋ tiŋa nadididimeeŋ Bepaŋ’walaŋ kayoŋbop diniŋ behik tiŋa yabudokowaak.
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Niŋ indiŋ, nebek niŋ adi kayoŋbop maaneŋ kobugoŋ tomboyoukuk adi yadi kayoŋbop diniŋ kadokome pilap mu mintawaak. Tiyaugene undiniŋdi sigitiŋalo tubune Bepaŋdi Sadaŋ kelekukuk undugoŋ adi maaŋ kelekulaakneŋ ala.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Me talitimeŋ hatidok adi metam Bepaŋ’walaŋ kayoŋbop gineŋ mu tomboyoukiŋ adi maaŋ kaune tuwot tilak undiniŋ kameune hatiluwaak. Metam kayoŋbop mu tigiŋ undihidi nintiŋafo tubune Sadaŋdi weleŋ tubufilune adi’walaŋ talamutdi begep wele ulaakneŋ.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Kayoŋbop diniŋ tubuloda me heki adi maaŋ undugoŋ me didimehi hatiyaneeŋ. Mebelemhik lufom adi mu moŋgo hatiyaneeŋ. Ime fafaŋehi kisaŋ mu nayaneeŋ. Adi muneeŋ wapumdok nadigalika mu taneeŋ.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Adi yadi yomnit mokit tiŋa welehik adi walaniŋ hatiŋa nadisukiliti mede, kabup hebihali buge buge mintadakaleguk u welehik maaneŋ nadidahi tiyaneeŋ.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Adi timentimeŋ yeniŋkulune kwanai tikatika taneeŋ. Ala kwanaihik kaune tuwot tubune kayoŋbop maaneŋ kwanai folooŋ titiŋdok yenindapmaaŋ yapmeyaneeŋ.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Kaŋ tubuloda me tamhiye be kwanai tam adi maaŋ didimeniŋgoŋ hatiyaneeŋ. Adi yadi metam yeniwoliwolike mu tiyaneeŋ. Adi tobo welehikdi didimeniŋgoŋ nadisuŋa hatiŋila mede yoyohik be titiŋhik didimeniŋgoŋ tubune folooŋnit hogok tuluwaak.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Tiŋa kayoŋbop diniŋ tubuloda me adi undugoŋ, tam kubugoŋdut hatiŋa wapmihi-tam be meŋimeŋiye momooŋgoŋ yabudokoluwaak.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Unduŋ tiŋa adi kwanai momooŋ tubune nadimimbune utumbaune wougigit momooŋ mintawaak. Unduŋ tiŋa Kilisto Jesu nadisukilitimiŋa kwanaiŋiŋ titiŋdok lodahinaka tibaak.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Nu du’walaŋkade agaŋ pilap uuŋdok nadilat iŋgoŋ indiŋ doktiŋa yodidime mede i youkamulat.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 Tiyaugene nemek niŋdi nehigiyamneune pilap mu bene Bepaŋ’walaŋ kayoŋbop dediŋ hatidok wendiniŋ mebi mu nadiŋa nadibedi tibaaneŋ yoŋa pepa i youkamulat. Biyagoŋ kuyoŋ, Bepaŋ’walaŋ metamŋiye adi Hatihati Molom diniŋ kayoŋbop. Kaŋ kayoŋbop wendi taka kobumuŋ nabugoŋ unduŋ tiŋa mede biyagoŋ u ulihiune hatak.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Mede Momooŋ kabup hebihali buŋa mintadakaleune nadisukilitiyam wendiniŋ mebi adi fuliŋgoŋ hinek. Mede woŋ adi indiŋ yohautane magaligalik hinek tilak:
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.