1 Timóteo 3

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Me niŋ adi Bepaŋ’walaŋ kayoŋbop diniŋ kadokome titiŋdok nadikwambundalak adi yadi kwanai loloŋnit titiŋdok dakalelak. Mede woŋ adi biyagoŋ hinek.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Kayoŋbop diniŋ kadokome adi indiŋ hatibune utumbaluwaak:
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 ime fafaŋeniŋ kisaŋ mu naluwaak.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 adi ne didimeniŋgoŋ hatiŋila ne’walaŋ wapmihi-tam kedemgoŋ yabudokooŋ wapmihiŋiye yehitubu-didimeune gikiŋgoŋ timiŋa medeŋiŋ nadiŋa hatiyaneeŋ.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Be adi ne’walaŋ wapmihi-tam kedemgoŋ mu yabudokowaak adi kadoko kwanai diniŋ mebi dediŋ tiŋa nadididimeeŋ Bepaŋ’walaŋ kayoŋbop diniŋ behik tiŋa yabudokowaak.
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Niŋ indiŋ, nebek niŋ adi kayoŋbop maaneŋ kobugoŋ tomboyoukuk adi yadi kayoŋbop diniŋ kadokome pilap mu mintawaak. Tiyaugene undiniŋdi sigitiŋalo tubune Bepaŋdi Sadaŋ kelekukuk undugoŋ adi maaŋ kelekulaakneŋ ala.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Me talitimeŋ hatidok adi metam Bepaŋ’walaŋ kayoŋbop gineŋ mu tomboyoukiŋ adi maaŋ kaune tuwot tilak undiniŋ kameune hatiluwaak. Metam kayoŋbop mu tigiŋ undihidi nintiŋafo tubune Sadaŋdi weleŋ tubufilune adi’walaŋ talamutdi begep wele ulaakneŋ.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Kayoŋbop diniŋ tubuloda me heki adi maaŋ undugoŋ me didimehi hatiyaneeŋ. Mebelemhik lufom adi mu moŋgo hatiyaneeŋ. Ime fafaŋehi kisaŋ mu nayaneeŋ. Adi muneeŋ wapumdok nadigalika mu taneeŋ.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Adi yadi yomnit mokit tiŋa welehik adi walaniŋ hatiŋa nadisukiliti mede, kabup hebihali buge buge mintadakaleguk u welehik maaneŋ nadidahi tiyaneeŋ.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Adi timentimeŋ yeniŋkulune kwanai tikatika taneeŋ. Ala kwanaihik kaune tuwot tubune kayoŋbop maaneŋ kwanai folooŋ titiŋdok yenindapmaaŋ yapmeyaneeŋ.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Kaŋ tubuloda me tamhiye be kwanai tam adi maaŋ didimeniŋgoŋ hatiyaneeŋ. Adi yadi metam yeniwoliwolike mu tiyaneeŋ. Adi tobo welehikdi didimeniŋgoŋ nadisuŋa hatiŋila mede yoyohik be titiŋhik didimeniŋgoŋ tubune folooŋnit hogok tuluwaak.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Tiŋa kayoŋbop diniŋ tubuloda me adi undugoŋ, tam kubugoŋdut hatiŋa wapmihi-tam be meŋimeŋiye momooŋgoŋ yabudokoluwaak.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Unduŋ tiŋa adi kwanai momooŋ tubune nadimimbune utumbaune wougigit momooŋ mintawaak. Unduŋ tiŋa Kilisto Jesu nadisukilitimiŋa kwanaiŋiŋ titiŋdok lodahinaka tibaak.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Nu du’walaŋkade agaŋ pilap uuŋdok nadilat iŋgoŋ indiŋ doktiŋa yodidime mede i youkamulat.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 Tiyaugene nemek niŋdi nehigiyamneune pilap mu bene Bepaŋ’walaŋ kayoŋbop dediŋ hatidok wendiniŋ mebi mu nadiŋa nadibedi tibaaneŋ yoŋa pepa i youkamulat. Biyagoŋ kuyoŋ, Bepaŋ’walaŋ metamŋiye adi Hatihati Molom diniŋ kayoŋbop. Kaŋ kayoŋbop wendi taka kobumuŋ nabugoŋ unduŋ tiŋa mede biyagoŋ u ulihiune hatak.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Mede Momooŋ kabup hebihali buŋa mintadakaleune nadisukilitiyam wendiniŋ mebi adi fuliŋgoŋ hinek. Mede woŋ adi indiŋ yohautane magaligalik hinek tilak:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.