1 Timóteo 3

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Me niŋ adi Bepaŋ’walaŋ kayoŋbop diniŋ kadokome titiŋdok nadikwambundalak adi yadi kwanai loloŋnit titiŋdok dakalelak. Mede woŋ adi biyagoŋ hinek.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Kayoŋbop diniŋ kadokome adi indiŋ hatibune utumbaluwaak:
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 ime fafaŋeniŋ kisaŋ mu naluwaak.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 adi ne didimeniŋgoŋ hatiŋila ne’walaŋ wapmihi-tam kedemgoŋ yabudokooŋ wapmihiŋiye yehitubu-didimeune gikiŋgoŋ timiŋa medeŋiŋ nadiŋa hatiyaneeŋ.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Be adi ne’walaŋ wapmihi-tam kedemgoŋ mu yabudokowaak adi kadoko kwanai diniŋ mebi dediŋ tiŋa nadididimeeŋ Bepaŋ’walaŋ kayoŋbop diniŋ behik tiŋa yabudokowaak.
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Niŋ indiŋ, nebek niŋ adi kayoŋbop maaneŋ kobugoŋ tomboyoukuk adi yadi kayoŋbop diniŋ kadokome pilap mu mintawaak. Tiyaugene undiniŋdi sigitiŋalo tubune Bepaŋdi Sadaŋ kelekukuk undugoŋ adi maaŋ kelekulaakneŋ ala.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Me talitimeŋ hatidok adi metam Bepaŋ’walaŋ kayoŋbop gineŋ mu tomboyoukiŋ adi maaŋ kaune tuwot tilak undiniŋ kameune hatiluwaak. Metam kayoŋbop mu tigiŋ undihidi nintiŋafo tubune Sadaŋdi weleŋ tubufilune adi’walaŋ talamutdi begep wele ulaakneŋ.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Kayoŋbop diniŋ tubuloda me heki adi maaŋ undugoŋ me didimehi hatiyaneeŋ. Mebelemhik lufom adi mu moŋgo hatiyaneeŋ. Ime fafaŋehi kisaŋ mu nayaneeŋ. Adi muneeŋ wapumdok nadigalika mu taneeŋ.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Adi yadi yomnit mokit tiŋa welehik adi walaniŋ hatiŋa nadisukiliti mede, kabup hebihali buge buge mintadakaleguk u welehik maaneŋ nadidahi tiyaneeŋ.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Adi timentimeŋ yeniŋkulune kwanai tikatika taneeŋ. Ala kwanaihik kaune tuwot tubune kayoŋbop maaneŋ kwanai folooŋ titiŋdok yenindapmaaŋ yapmeyaneeŋ.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Kaŋ tubuloda me tamhiye be kwanai tam adi maaŋ didimeniŋgoŋ hatiyaneeŋ. Adi yadi metam yeniwoliwolike mu tiyaneeŋ. Adi tobo welehikdi didimeniŋgoŋ nadisuŋa hatiŋila mede yoyohik be titiŋhik didimeniŋgoŋ tubune folooŋnit hogok tuluwaak.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Tiŋa kayoŋbop diniŋ tubuloda me adi undugoŋ, tam kubugoŋdut hatiŋa wapmihi-tam be meŋimeŋiye momooŋgoŋ yabudokoluwaak.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Unduŋ tiŋa adi kwanai momooŋ tubune nadimimbune utumbaune wougigit momooŋ mintawaak. Unduŋ tiŋa Kilisto Jesu nadisukilitimiŋa kwanaiŋiŋ titiŋdok lodahinaka tibaak.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Nu du’walaŋkade agaŋ pilap uuŋdok nadilat iŋgoŋ indiŋ doktiŋa yodidime mede i youkamulat.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 Tiyaugene nemek niŋdi nehigiyamneune pilap mu bene Bepaŋ’walaŋ kayoŋbop dediŋ hatidok wendiniŋ mebi mu nadiŋa nadibedi tibaaneŋ yoŋa pepa i youkamulat. Biyagoŋ kuyoŋ, Bepaŋ’walaŋ metamŋiye adi Hatihati Molom diniŋ kayoŋbop. Kaŋ kayoŋbop wendi taka kobumuŋ nabugoŋ unduŋ tiŋa mede biyagoŋ u ulihiune hatak.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Mede Momooŋ kabup hebihali buŋa mintadakaleune nadisukilitiyam wendiniŋ mebi adi fuliŋgoŋ hinek. Mede woŋ adi indiŋ yohautane magaligalik hinek tilak:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.