1 Pedro 3
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC
2 — ausente —
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Hidi sigihik hogok tinahukulimindok kihik hapmuŋ foloŋ tikudikudile, eŋ dahidahi kudikudi momooŋ hinek, be komkom tuwaŋiŋ loloŋnitdi tinahukukiiŋ wendi folooŋ mu tilak.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Adi tobo tinahukut momohi, kadaka mu tineeŋ, wendi welehik maaneŋ tinahukukaneeŋ. Tinahukut woŋ adi welemomooŋ eŋ welekulema. Munabulidi welehik maaneŋ titiŋ undihi tubumintaune welehik gumotalak. Tiŋa tinahukut fofooŋ eŋ fafaŋeniŋ wendi tinahukuyembune Bepaŋdi habune loloŋnit hinek tilak.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Tam didimehi komihi adi unduŋ tiŋa nadikunakunalehik Bepaŋ’walaŋkade hogok kameyagiŋ kaŋ wendigoŋ folonamandaphik momooŋ tuluguk. Tiŋa nehitok nadiune fofoyeune nehi’walaŋ yohohiye hebehik gineŋ kulemaŋgoŋ hatiyagiŋ.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Koom Sela adi unduku tiŋa Abalahamdok me bomboŋgi niŋa maŋiŋ mede tagimneluguk. Ala hidi munta mu tiŋa titiŋ didimeniŋ takaliŋa tiŋa adi’walaŋ wabiŋiye hatiyaneeŋ.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Agaŋ me tamhiyenit hiditokbo hanimbit. Hidi hogohogok wanakaŋ, tamhiyedut mede yonadi momooŋ eŋ kulemaŋgoŋ taneeŋ. Tiŋa tamwoi adi saŋiniŋhik loŋgoŋ hatak doktiŋa yehitubu-loda fofoŋgoŋ taneeŋ. Eŋ nemek folooŋ hinek adi indiŋ. Adi maaŋ hatihati fafaŋeniŋdok gigit hatiiŋ unduŋ nadiyemiŋa adut welekubugoŋ tiŋa nadifo foloŋ Bepaŋ ninadiyaneeŋ. Unduŋ tubune nemek niŋdi ninadihik kamehep tuwot mu tihambaak.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Yoŋ adi wanaŋ kiuthik hanimbit. Hidi wanakaŋ hogohogok welekubugoŋ tiŋa yofulaŋa kitubuloda momooŋ taneeŋ. Unduŋ tiŋa hidetok nadiune fofoŋnit tubune malabumuŋ be bulaniŋgoŋ nai gineŋ welesiloŋ eŋ hekinolit momooŋ tiŋa kitubuloda taneeŋ.
8 — ausente —
9 Mede wendiniŋ diki indiŋ hatak. Kadakaniŋ tihambune kibibo kadakaniŋ mu tiyemaneeŋ. Be haniŋkadakaune kibimaaŋ mu yeniŋkadakayaneeŋ. Hidi yadi tobo yeniŋkahaŋ taneeŋ. Bepaŋ adi undugoŋ taneeŋ yoŋa hanihehimaneguk. Ala hidi unduŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ kahaŋ yabukahileyaneeŋ.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 “Nebek niŋ adi kwetfoloŋ iŋoŋ nai
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Unduŋ tiŋa kadakaniŋ sigilulum timiŋa nemek kedem hogok tuluwaak.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Wapum adi metam didimehi’walaŋkade dau diwe tiŋa yonadihikdok magi kametnadi tilak.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Hidi nemek kedem titiŋdok nadigalika tiŋa tulune nediyeŋdi yoŋa hehitubu-figitawek,
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 be titiŋ kedem doktiŋa hehitubu-figitaneeŋ wendok adi welemomooŋ nadineeŋ. Fidihidok hanimuntamuntaye tubune hehele mu taneeŋ. Bepaŋdi hehikahaŋ tibaak doktiŋa gweheye mu taneeŋ.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Hidi yadi Kilisto welehik maaneŋ kahileune adigoŋ Wapum tihambaak. Metam nolidi hidi’walaŋ nadikunakunale hatak wendiniŋ mebi nadidok haninadiune toboniŋbo tubu-udaneeŋ yenimbihitdok helemahelemaŋ mede folooŋ tiulidokoyaneeŋ. Iŋgoŋ mede u kulemaŋgoŋ eŋ gitagoŋ nadidakale hinek taneeŋ.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Tiŋa hidi didimeniŋ hatiŋila kadakaniŋ mu tiŋa mede momooŋ yoyaneeŋ kaŋ metam hanimunimuniŋefit tiiŋ adi hidi Kilisto’walaŋ titiŋ kedem takaliiŋ wendiniŋ mebi nadiŋa mede yofit tiiŋ doktiŋa meka taneeŋ.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Bepaŋ’walaŋ mede yohebet doktiŋa titiŋ momooŋ tiŋa folofigita nadinadi wendok nadiwene momooŋ tilak. Eŋ hide’walaŋ kadakaniŋhik doktiŋa folofigita nadinadi wendok nadiwene titiŋhik hogohi wendok tuwaŋiŋ moŋgokiiŋ tilak.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Biyakuyoŋ, Kilisto adi nai kubugoŋ hogok kadakaniŋ diniŋ kibikoŋ kumumbune dapmaguk. Adi yadi didimeniŋ hinekdi kadakaniŋ titiŋ indi Bepaŋ’walaŋkade nipmewene unduŋ tuguk. Adi kwetfoloŋ me namandap hatilune ulukumuŋgiŋ. Iŋgoŋ Bepaŋdi tubukaikaune pilali munabuli hatilak.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Munabuli hatiŋila wooŋ me koom kumuŋgiŋ diniŋ munabulihik yot fafaŋeniŋ gineŋ hatigiŋ u Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ yenihautaguk.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Metam woŋ adi koomkwaha Nowa adi muwage kwanai tihatilune Bepaŋdi baigoŋ nadikwambundaaŋ wele tubutakale tineŋ yoŋa woomyemguk, iŋgoŋ adi mede wobu tigiŋ. Kaŋ metam lufomkabe, 8 hogokdi muwage wendok maaneŋ logiŋ, kaŋ ime gabuŋdi tubupilali yanagilu Bepaŋdi yehitubu-lodaguk.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ime woŋ adi Imeyout diniŋ welewele. Maŋgande, Bepaŋ adi Imeyout diniŋ imedi kotigoŋ hanagitak. Imeyoutdi sigihik diniŋ geŋgeŋ youtetdok moŋ. Moŋ hinek. Woŋ adi hidi Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ walaniŋ hatidok mede yofolok tigiŋ. Eŋ kotigoŋ hanagitdok tali adi Bepaŋdi Jesu Kilisto kumuŋ gineniŋ tubukaikaaŋ tubumintahamguk.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Unduŋ tiŋa ne kunum foloŋ looŋ Bepaŋ’walaŋ kohoŋ didimeniŋneŋkade ilune aŋelo heki loloŋhinit be saŋiniŋhinit adi nehitok nadiune foune adi’walaŋ hebeŋ foloŋ hatiiŋ.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.