1 Pedro 3

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Hidi sigihik hogok tinahukulimindok kihik hapmuŋ foloŋ tikudikudile, eŋ dahidahi kudikudi momooŋ hinek, be komkom tuwaŋiŋ loloŋnitdi tinahukukiiŋ wendi folooŋ mu tilak.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Adi tobo tinahukut momohi, kadaka mu tineeŋ, wendi welehik maaneŋ tinahukukaneeŋ. Tinahukut woŋ adi welemomooŋ eŋ welekulema. Munabulidi welehik maaneŋ titiŋ undihi tubumintaune welehik gumotalak. Tiŋa tinahukut fofooŋ eŋ fafaŋeniŋ wendi tinahukuyembune Bepaŋdi habune loloŋnit hinek tilak.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Tam didimehi komihi adi unduŋ tiŋa nadikunakunalehik Bepaŋ’walaŋkade hogok kameyagiŋ kaŋ wendigoŋ folonamandaphik momooŋ tuluguk. Tiŋa nehitok nadiune fofoyeune nehi’walaŋ yohohiye hebehik gineŋ kulemaŋgoŋ hatiyagiŋ.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Koom Sela adi unduku tiŋa Abalahamdok me bomboŋgi niŋa maŋiŋ mede tagimneluguk. Ala hidi munta mu tiŋa titiŋ didimeniŋ takaliŋa tiŋa adi’walaŋ wabiŋiye hatiyaneeŋ.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Agaŋ me tamhiyenit hiditokbo hanimbit. Hidi hogohogok wanakaŋ, tamhiyedut mede yonadi momooŋ eŋ kulemaŋgoŋ taneeŋ. Tiŋa tamwoi adi saŋiniŋhik loŋgoŋ hatak doktiŋa yehitubu-loda fofoŋgoŋ taneeŋ. Eŋ nemek folooŋ hinek adi indiŋ. Adi maaŋ hatihati fafaŋeniŋdok gigit hatiiŋ unduŋ nadiyemiŋa adut welekubugoŋ tiŋa nadifo foloŋ Bepaŋ ninadiyaneeŋ. Unduŋ tubune nemek niŋdi ninadihik kamehep tuwot mu tihambaak.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Yoŋ adi wanaŋ kiuthik hanimbit. Hidi wanakaŋ hogohogok welekubugoŋ tiŋa yofulaŋa kitubuloda momooŋ taneeŋ. Unduŋ tiŋa hidetok nadiune fofoŋnit tubune malabumuŋ be bulaniŋgoŋ nai gineŋ welesiloŋ eŋ hekinolit momooŋ tiŋa kitubuloda taneeŋ.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Mede wendiniŋ diki indiŋ hatak. Kadakaniŋ tihambune kibibo kadakaniŋ mu tiyemaneeŋ. Be haniŋkadakaune kibimaaŋ mu yeniŋkadakayaneeŋ. Hidi yadi tobo yeniŋkahaŋ taneeŋ. Bepaŋ adi undugoŋ taneeŋ yoŋa hanihehimaneguk. Ala hidi unduŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ kahaŋ yabukahileyaneeŋ.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 “Nebek niŋ adi kwetfoloŋ iŋoŋ nai
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Unduŋ tiŋa kadakaniŋ sigilulum timiŋa nemek kedem hogok tuluwaak.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Wapum adi metam didimehi’walaŋkade dau diwe tiŋa yonadihikdok magi kametnadi tilak.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Hidi nemek kedem titiŋdok nadigalika tiŋa tulune nediyeŋdi yoŋa hehitubu-figitawek,
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 be titiŋ kedem doktiŋa hehitubu-figitaneeŋ wendok adi welemomooŋ nadineeŋ. Fidihidok hanimuntamuntaye tubune hehele mu taneeŋ. Bepaŋdi hehikahaŋ tibaak doktiŋa gweheye mu taneeŋ.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Hidi yadi Kilisto welehik maaneŋ kahileune adigoŋ Wapum tihambaak. Metam nolidi hidi’walaŋ nadikunakunale hatak wendiniŋ mebi nadidok haninadiune toboniŋbo tubu-udaneeŋ yenimbihitdok helemahelemaŋ mede folooŋ tiulidokoyaneeŋ. Iŋgoŋ mede u kulemaŋgoŋ eŋ gitagoŋ nadidakale hinek taneeŋ.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Tiŋa hidi didimeniŋ hatiŋila kadakaniŋ mu tiŋa mede momooŋ yoyaneeŋ kaŋ metam hanimunimuniŋefit tiiŋ adi hidi Kilisto’walaŋ titiŋ kedem takaliiŋ wendiniŋ mebi nadiŋa mede yofit tiiŋ doktiŋa meka taneeŋ.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Bepaŋ’walaŋ mede yohebet doktiŋa titiŋ momooŋ tiŋa folofigita nadinadi wendok nadiwene momooŋ tilak. Eŋ hide’walaŋ kadakaniŋhik doktiŋa folofigita nadinadi wendok nadiwene titiŋhik hogohi wendok tuwaŋiŋ moŋgokiiŋ tilak.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Biyakuyoŋ, Kilisto adi nai kubugoŋ hogok kadakaniŋ diniŋ kibikoŋ kumumbune dapmaguk. Adi yadi didimeniŋ hinekdi kadakaniŋ titiŋ indi Bepaŋ’walaŋkade nipmewene unduŋ tuguk. Adi kwetfoloŋ me namandap hatilune ulukumuŋgiŋ. Iŋgoŋ Bepaŋdi tubukaikaune pilali munabuli hatilak.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Munabuli hatiŋila wooŋ me koom kumuŋgiŋ diniŋ munabulihik yot fafaŋeniŋ gineŋ hatigiŋ u Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ yenihautaguk.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Metam woŋ adi koomkwaha Nowa adi muwage kwanai tihatilune Bepaŋdi baigoŋ nadikwambundaaŋ wele tubutakale tineŋ yoŋa woomyemguk, iŋgoŋ adi mede wobu tigiŋ. Kaŋ metam lufomkabe, 8 hogokdi muwage wendok maaneŋ logiŋ, kaŋ ime gabuŋdi tubupilali yanagilu Bepaŋdi yehitubu-lodaguk.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ime woŋ adi Imeyout diniŋ welewele. Maŋgande, Bepaŋ adi Imeyout diniŋ imedi kotigoŋ hanagitak. Imeyoutdi sigihik diniŋ geŋgeŋ youtetdok moŋ. Moŋ hinek. Woŋ adi hidi Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ walaniŋ hatidok mede yofolok tigiŋ. Eŋ kotigoŋ hanagitdok tali adi Bepaŋdi Jesu Kilisto kumuŋ gineniŋ tubukaikaaŋ tubumintahamguk.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Unduŋ tiŋa ne kunum foloŋ looŋ Bepaŋ’walaŋ kohoŋ didimeniŋneŋkade ilune aŋelo heki loloŋhinit be saŋiniŋhinit adi nehitok nadiune foune adi’walaŋ hebeŋ foloŋ hatiiŋ.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.