1 Pedro 3

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Hidi sigihik hogok tinahukulimindok kihik hapmuŋ foloŋ tikudikudile, eŋ dahidahi kudikudi momooŋ hinek, be komkom tuwaŋiŋ loloŋnitdi tinahukukiiŋ wendi folooŋ mu tilak.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Adi tobo tinahukut momohi, kadaka mu tineeŋ, wendi welehik maaneŋ tinahukukaneeŋ. Tinahukut woŋ adi welemomooŋ eŋ welekulema. Munabulidi welehik maaneŋ titiŋ undihi tubumintaune welehik gumotalak. Tiŋa tinahukut fofooŋ eŋ fafaŋeniŋ wendi tinahukuyembune Bepaŋdi habune loloŋnit hinek tilak.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Tam didimehi komihi adi unduŋ tiŋa nadikunakunalehik Bepaŋ’walaŋkade hogok kameyagiŋ kaŋ wendigoŋ folonamandaphik momooŋ tuluguk. Tiŋa nehitok nadiune fofoyeune nehi’walaŋ yohohiye hebehik gineŋ kulemaŋgoŋ hatiyagiŋ.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Koom Sela adi unduku tiŋa Abalahamdok me bomboŋgi niŋa maŋiŋ mede tagimneluguk. Ala hidi munta mu tiŋa titiŋ didimeniŋ takaliŋa tiŋa adi’walaŋ wabiŋiye hatiyaneeŋ.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Agaŋ me tamhiyenit hiditokbo hanimbit. Hidi hogohogok wanakaŋ, tamhiyedut mede yonadi momooŋ eŋ kulemaŋgoŋ taneeŋ. Tiŋa tamwoi adi saŋiniŋhik loŋgoŋ hatak doktiŋa yehitubu-loda fofoŋgoŋ taneeŋ. Eŋ nemek folooŋ hinek adi indiŋ. Adi maaŋ hatihati fafaŋeniŋdok gigit hatiiŋ unduŋ nadiyemiŋa adut welekubugoŋ tiŋa nadifo foloŋ Bepaŋ ninadiyaneeŋ. Unduŋ tubune nemek niŋdi ninadihik kamehep tuwot mu tihambaak.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Yoŋ adi wanaŋ kiuthik hanimbit. Hidi wanakaŋ hogohogok welekubugoŋ tiŋa yofulaŋa kitubuloda momooŋ taneeŋ. Unduŋ tiŋa hidetok nadiune fofoŋnit tubune malabumuŋ be bulaniŋgoŋ nai gineŋ welesiloŋ eŋ hekinolit momooŋ tiŋa kitubuloda taneeŋ.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Mede wendiniŋ diki indiŋ hatak. Kadakaniŋ tihambune kibibo kadakaniŋ mu tiyemaneeŋ. Be haniŋkadakaune kibimaaŋ mu yeniŋkadakayaneeŋ. Hidi yadi tobo yeniŋkahaŋ taneeŋ. Bepaŋ adi undugoŋ taneeŋ yoŋa hanihehimaneguk. Ala hidi unduŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ kahaŋ yabukahileyaneeŋ.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 “Nebek niŋ adi kwetfoloŋ iŋoŋ nai
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Unduŋ tiŋa kadakaniŋ sigilulum timiŋa nemek kedem hogok tuluwaak.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Wapum adi metam didimehi’walaŋkade dau diwe tiŋa yonadihikdok magi kametnadi tilak.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Hidi nemek kedem titiŋdok nadigalika tiŋa tulune nediyeŋdi yoŋa hehitubu-figitawek,
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 be titiŋ kedem doktiŋa hehitubu-figitaneeŋ wendok adi welemomooŋ nadineeŋ. Fidihidok hanimuntamuntaye tubune hehele mu taneeŋ. Bepaŋdi hehikahaŋ tibaak doktiŋa gweheye mu taneeŋ.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Hidi yadi Kilisto welehik maaneŋ kahileune adigoŋ Wapum tihambaak. Metam nolidi hidi’walaŋ nadikunakunale hatak wendiniŋ mebi nadidok haninadiune toboniŋbo tubu-udaneeŋ yenimbihitdok helemahelemaŋ mede folooŋ tiulidokoyaneeŋ. Iŋgoŋ mede u kulemaŋgoŋ eŋ gitagoŋ nadidakale hinek taneeŋ.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Tiŋa hidi didimeniŋ hatiŋila kadakaniŋ mu tiŋa mede momooŋ yoyaneeŋ kaŋ metam hanimunimuniŋefit tiiŋ adi hidi Kilisto’walaŋ titiŋ kedem takaliiŋ wendiniŋ mebi nadiŋa mede yofit tiiŋ doktiŋa meka taneeŋ.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Bepaŋ’walaŋ mede yohebet doktiŋa titiŋ momooŋ tiŋa folofigita nadinadi wendok nadiwene momooŋ tilak. Eŋ hide’walaŋ kadakaniŋhik doktiŋa folofigita nadinadi wendok nadiwene titiŋhik hogohi wendok tuwaŋiŋ moŋgokiiŋ tilak.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Biyakuyoŋ, Kilisto adi nai kubugoŋ hogok kadakaniŋ diniŋ kibikoŋ kumumbune dapmaguk. Adi yadi didimeniŋ hinekdi kadakaniŋ titiŋ indi Bepaŋ’walaŋkade nipmewene unduŋ tuguk. Adi kwetfoloŋ me namandap hatilune ulukumuŋgiŋ. Iŋgoŋ Bepaŋdi tubukaikaune pilali munabuli hatilak.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Munabuli hatiŋila wooŋ me koom kumuŋgiŋ diniŋ munabulihik yot fafaŋeniŋ gineŋ hatigiŋ u Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ yenihautaguk.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Metam woŋ adi koomkwaha Nowa adi muwage kwanai tihatilune Bepaŋdi baigoŋ nadikwambundaaŋ wele tubutakale tineŋ yoŋa woomyemguk, iŋgoŋ adi mede wobu tigiŋ. Kaŋ metam lufomkabe, 8 hogokdi muwage wendok maaneŋ logiŋ, kaŋ ime gabuŋdi tubupilali yanagilu Bepaŋdi yehitubu-lodaguk.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ime woŋ adi Imeyout diniŋ welewele. Maŋgande, Bepaŋ adi Imeyout diniŋ imedi kotigoŋ hanagitak. Imeyoutdi sigihik diniŋ geŋgeŋ youtetdok moŋ. Moŋ hinek. Woŋ adi hidi Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ walaniŋ hatidok mede yofolok tigiŋ. Eŋ kotigoŋ hanagitdok tali adi Bepaŋdi Jesu Kilisto kumuŋ gineniŋ tubukaikaaŋ tubumintahamguk.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Unduŋ tiŋa ne kunum foloŋ looŋ Bepaŋ’walaŋ kohoŋ didimeniŋneŋkade ilune aŋelo heki loloŋhinit be saŋiniŋhinit adi nehitok nadiune foune adi’walaŋ hebeŋ foloŋ hatiiŋ.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.