1 Pedro 3

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 — ausente —
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Hidi sigihik hogok tinahukulimindok kihik hapmuŋ foloŋ tikudikudile, eŋ dahidahi kudikudi momooŋ hinek, be komkom tuwaŋiŋ loloŋnitdi tinahukukiiŋ wendi folooŋ mu tilak.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Adi tobo tinahukut momohi, kadaka mu tineeŋ, wendi welehik maaneŋ tinahukukaneeŋ. Tinahukut woŋ adi welemomooŋ eŋ welekulema. Munabulidi welehik maaneŋ titiŋ undihi tubumintaune welehik gumotalak. Tiŋa tinahukut fofooŋ eŋ fafaŋeniŋ wendi tinahukuyembune Bepaŋdi habune loloŋnit hinek tilak.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Tam didimehi komihi adi unduŋ tiŋa nadikunakunalehik Bepaŋ’walaŋkade hogok kameyagiŋ kaŋ wendigoŋ folonamandaphik momooŋ tuluguk. Tiŋa nehitok nadiune fofoyeune nehi’walaŋ yohohiye hebehik gineŋ kulemaŋgoŋ hatiyagiŋ.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Koom Sela adi unduku tiŋa Abalahamdok me bomboŋgi niŋa maŋiŋ mede tagimneluguk. Ala hidi munta mu tiŋa titiŋ didimeniŋ takaliŋa tiŋa adi’walaŋ wabiŋiye hatiyaneeŋ.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Agaŋ me tamhiyenit hiditokbo hanimbit. Hidi hogohogok wanakaŋ, tamhiyedut mede yonadi momooŋ eŋ kulemaŋgoŋ taneeŋ. Tiŋa tamwoi adi saŋiniŋhik loŋgoŋ hatak doktiŋa yehitubu-loda fofoŋgoŋ taneeŋ. Eŋ nemek folooŋ hinek adi indiŋ. Adi maaŋ hatihati fafaŋeniŋdok gigit hatiiŋ unduŋ nadiyemiŋa adut welekubugoŋ tiŋa nadifo foloŋ Bepaŋ ninadiyaneeŋ. Unduŋ tubune nemek niŋdi ninadihik kamehep tuwot mu tihambaak.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Yoŋ adi wanaŋ kiuthik hanimbit. Hidi wanakaŋ hogohogok welekubugoŋ tiŋa yofulaŋa kitubuloda momooŋ taneeŋ. Unduŋ tiŋa hidetok nadiune fofoŋnit tubune malabumuŋ be bulaniŋgoŋ nai gineŋ welesiloŋ eŋ hekinolit momooŋ tiŋa kitubuloda taneeŋ.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Mede wendiniŋ diki indiŋ hatak. Kadakaniŋ tihambune kibibo kadakaniŋ mu tiyemaneeŋ. Be haniŋkadakaune kibimaaŋ mu yeniŋkadakayaneeŋ. Hidi yadi tobo yeniŋkahaŋ taneeŋ. Bepaŋ adi undugoŋ taneeŋ yoŋa hanihehimaneguk. Ala hidi unduŋ tiŋa Bepaŋ’walaŋ kahaŋ yabukahileyaneeŋ.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 “Nebek niŋ adi kwetfoloŋ iŋoŋ nai
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Unduŋ tiŋa kadakaniŋ sigilulum timiŋa nemek kedem hogok tuluwaak.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Wapum adi metam didimehi’walaŋkade dau diwe tiŋa yonadihikdok magi kametnadi tilak.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Hidi nemek kedem titiŋdok nadigalika tiŋa tulune nediyeŋdi yoŋa hehitubu-figitawek,
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 be titiŋ kedem doktiŋa hehitubu-figitaneeŋ wendok adi welemomooŋ nadineeŋ. Fidihidok hanimuntamuntaye tubune hehele mu taneeŋ. Bepaŋdi hehikahaŋ tibaak doktiŋa gweheye mu taneeŋ.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Hidi yadi Kilisto welehik maaneŋ kahileune adigoŋ Wapum tihambaak. Metam nolidi hidi’walaŋ nadikunakunale hatak wendiniŋ mebi nadidok haninadiune toboniŋbo tubu-udaneeŋ yenimbihitdok helemahelemaŋ mede folooŋ tiulidokoyaneeŋ. Iŋgoŋ mede u kulemaŋgoŋ eŋ gitagoŋ nadidakale hinek taneeŋ.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Tiŋa hidi didimeniŋ hatiŋila kadakaniŋ mu tiŋa mede momooŋ yoyaneeŋ kaŋ metam hanimunimuniŋefit tiiŋ adi hidi Kilisto’walaŋ titiŋ kedem takaliiŋ wendiniŋ mebi nadiŋa mede yofit tiiŋ doktiŋa meka taneeŋ.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Bepaŋ’walaŋ mede yohebet doktiŋa titiŋ momooŋ tiŋa folofigita nadinadi wendok nadiwene momooŋ tilak. Eŋ hide’walaŋ kadakaniŋhik doktiŋa folofigita nadinadi wendok nadiwene titiŋhik hogohi wendok tuwaŋiŋ moŋgokiiŋ tilak.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Biyakuyoŋ, Kilisto adi nai kubugoŋ hogok kadakaniŋ diniŋ kibikoŋ kumumbune dapmaguk. Adi yadi didimeniŋ hinekdi kadakaniŋ titiŋ indi Bepaŋ’walaŋkade nipmewene unduŋ tuguk. Adi kwetfoloŋ me namandap hatilune ulukumuŋgiŋ. Iŋgoŋ Bepaŋdi tubukaikaune pilali munabuli hatilak.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Munabuli hatiŋila wooŋ me koom kumuŋgiŋ diniŋ munabulihik yot fafaŋeniŋ gineŋ hatigiŋ u Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ yenihautaguk.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Metam woŋ adi koomkwaha Nowa adi muwage kwanai tihatilune Bepaŋdi baigoŋ nadikwambundaaŋ wele tubutakale tineŋ yoŋa woomyemguk, iŋgoŋ adi mede wobu tigiŋ. Kaŋ metam lufomkabe, 8 hogokdi muwage wendok maaneŋ logiŋ, kaŋ ime gabuŋdi tubupilali yanagilu Bepaŋdi yehitubu-lodaguk.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Ime woŋ adi Imeyout diniŋ welewele. Maŋgande, Bepaŋ adi Imeyout diniŋ imedi kotigoŋ hanagitak. Imeyoutdi sigihik diniŋ geŋgeŋ youtetdok moŋ. Moŋ hinek. Woŋ adi hidi Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ walaniŋ hatidok mede yofolok tigiŋ. Eŋ kotigoŋ hanagitdok tali adi Bepaŋdi Jesu Kilisto kumuŋ gineniŋ tubukaikaaŋ tubumintahamguk.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Unduŋ tiŋa ne kunum foloŋ looŋ Bepaŋ’walaŋ kohoŋ didimeniŋneŋkade ilune aŋelo heki loloŋhinit be saŋiniŋhinit adi nehitok nadiune foune adi’walaŋ hebeŋ foloŋ hatiiŋ.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.