1 Coríntios 6
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC
1 Hidi’walaaniŋ niŋdi noliŋiŋdok yom mede kame hatibek, adi mede u me didimehi nadisukilitihinit’walaŋkade kameeŋ yotubudidimedok wabiŋa me hogohi, Mede Momooŋ mu nadiiŋ’walaŋkade tiŋa uune tuwot be tibek?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Me didimehi nadisukilitihinit indi hatigene kougoŋ me hogohi Mede Momooŋ mu nadiiŋ adi’walaŋ mede yodapmaneem, u mube nadiiŋ? Tiŋa undugoŋ hatigene kougoŋ kwanai undiniŋ tineem doktiŋa hide’walaŋ mede suwalisuwali kabe undihi mintalune hide tuwot mube yotubudidimeneŋ?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Indi adi aŋelo heki’walaŋ mede maaŋ yodapmaneemdi nemek fiili diniŋ mede mintaune dediŋ tiŋa tubumalabudanim?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Nemek filidok mede mintaune hidi maŋgoŋde kayoŋbop agaŋ tigiŋdi me nadiyembu fofoŋnit tilak undihi’walaŋ beŋa uune yodapmahamiiŋ.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Hidi mede u nadiune mekaŋgoŋ tibekdok hanilat. Hidi adi medehik beŋa hide’walaaniŋ lekiŋgoŋhik gineŋ me nadinadinit’walaŋkade wooŋ medehik yotubudidimedok hatak.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kaŋ hidi dediŋ doktiŋa unduŋ mu tiiŋ? Hidi adi toboniŋ me nohik nadisukilitinit u nagila wooŋ me nadisukilitinit mokit adut yomhik yotubudidime tiiŋ. Wondi kedem mu tilak!
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Hidi’walaŋ mede mintalak u kiyap’walaŋ moŋgola wooŋ mede titiŋ wendi Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ foloŋ hatihatihik diniŋ saŋiniŋ ulatiŋa folak. Hidi’walaŋ lekiŋgoŋhik foloŋ nolidi nemek hogoli be nemek mu titiŋ u tihambune kibi toboniŋ mu timiŋa hogok biune mube halek?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Bepaŋdi u kaune tuwot tibek iŋgoŋ hidi adi nemek hogoli mu titiŋ be kubo kaka u metam nohiye nadisukilitihinit aditok tiyemiiŋ.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Kadakaniŋ titiŋdi Bepaŋ’walaŋ Hatihati Uŋgoniŋ maaneŋ fofoŋdok tuwot mu tilak, u mube nadiiŋ. Hidi welehik mu talamukaneeŋ. Metam indihi yadi Bepaŋ’walaŋ Hatihati Uŋgoniŋ u mu kahileneeŋ: metam kefifile tiiŋ, be yabap niutumba hatiiŋ, be metam hekimalamdi kubo talik gineŋ wooŋ tififile tiiŋ, be metam siloda tiiŋ, be me nehigoŋ nemek mekaŋ mu titiŋ u tiiŋ
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 be kubo titiŋ, be tinakibida tiiŋ, be ime fafaŋeniŋ kisaŋ naaŋ nadibubuye tiiŋ, be yalaŋ mede yotuwatuwale yawiiŋ, be titaboloŋet tiŋa mik-kwadi tiiŋ. Metam undihidi Bepaŋ’walaŋ Hatihati Uŋgoniŋ tuwot mu kahileneeŋ.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Kaŋ noli hidi koom undihigoŋ hinek hatigiŋ. Ya agaŋ hehiyouteliŋit, eŋ welehik tubuwalandaŋit, tiŋa hehitubu-didimeune yomnit mokit tigiŋ. U Wapum Jesu Kilisto wou foloŋ Bepaŋnik diniŋ Munabulidi unduŋ tihamguk.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Nemek hogohogok u titiŋdok tali kedem hatnamulak. Iŋgoŋ oŋ, nemek hogohogok u tibe wendi tuwot mu nehitubu-lodawek. Nemek hogohogok u kedem titiŋdok hatnamulak, iŋgoŋ oŋ, nemek niŋdi gigine tiŋa nabudokoune aditok tipilapilaye adi mu timimbit.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 “Kale nanaŋedi kumonik miŋdok gigit, eŋ kumonik miŋdi kale nanaŋedok gigit.” Mede u biyagoŋ yoiŋ iŋgoŋ hatigene Bepaŋdi lufomnikoŋ yehitubu-kadakaune dapmademeek. Foloonik adi metam kefifile titiŋdok moŋ, uyadi Wapumdok gigit. Eŋ Wapum adi foloonik diniŋ molom.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Ala Bepaŋdi Wapum tubukaikaguk undugoŋ hinek saŋiniŋŋiŋdi indi maaŋ nihitubu-kaikawaak.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Foloonik adi Kilisto dut kiula kubugoŋ tilak, u mube nadiiŋ? Ale Kilisto diniŋ folooŋ u detiŋa tiŋawooŋ talitam dut galinene kubugoŋ tibek? Unduŋ moŋ.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Kaŋ hidi indiŋ mube nadiiŋ. Me niŋdi talitam niŋ dut wooŋ galiune adi agaŋ welehik be foloohik kubugoŋ tamuk. Youkudip Mede niŋ indiŋ hatak: “Adi lufomdi kubugoŋ tiŋa hatidemeek.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Eŋ fukuniŋ indiŋ, me niŋ adi Wapum’walaŋkade wooŋ galiŋa weleŋdi be munabuliŋiŋdi adut kiulune kubugoŋ tilak.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Hidi adi siloda tiŋa kefifile titiŋ u kakiyondaaŋ sigilulum tiyemaneeŋ. Me niŋdi nemek kadakaniŋ noli tilak wendi folooŋ mu tubukadakalak. Eŋ kefifile tilakdi ne’niŋ folooŋ biyagoŋ hinek tubukadakalak.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Be hidi indiŋ u mube nadiiŋ: foloohik woŋadi Uŋgoniŋ Munabuli’walaŋ siloŋyot. Adi hidi’walaŋ foloohik maaneŋ itoudok Bepaŋdi kamehamguk. Ale hidi yadi welehik be foloohik diniŋ molom moŋ.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Hidi adi Bepaŋdi tuwaŋiŋ loloŋnit hinekdi agaŋ hehituwaguk, doktiŋa foloohikdi nemenemek hogohogok tuluwaak wondi Bepaŋ wougigit nintiloloŋ tuluwaak.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.