1 Coríntios 6
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH
1 Hidi’walaaniŋ niŋdi noliŋiŋdok yom mede kame hatibek, adi mede u me didimehi nadisukilitihinit’walaŋkade kameeŋ yotubudidimedok wabiŋa me hogohi, Mede Momooŋ mu nadiiŋ’walaŋkade tiŋa uune tuwot be tibek?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Me didimehi nadisukilitihinit indi hatigene kougoŋ me hogohi Mede Momooŋ mu nadiiŋ adi’walaŋ mede yodapmaneem, u mube nadiiŋ? Tiŋa undugoŋ hatigene kougoŋ kwanai undiniŋ tineem doktiŋa hide’walaŋ mede suwalisuwali kabe undihi mintalune hide tuwot mube yotubudidimeneŋ?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Indi adi aŋelo heki’walaŋ mede maaŋ yodapmaneemdi nemek fiili diniŋ mede mintaune dediŋ tiŋa tubumalabudanim?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Nemek filidok mede mintaune hidi maŋgoŋde kayoŋbop agaŋ tigiŋdi me nadiyembu fofoŋnit tilak undihi’walaŋ beŋa uune yodapmahamiiŋ.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Hidi mede u nadiune mekaŋgoŋ tibekdok hanilat. Hidi adi medehik beŋa hide’walaaniŋ lekiŋgoŋhik gineŋ me nadinadinit’walaŋkade wooŋ medehik yotubudidimedok hatak.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Kaŋ hidi dediŋ doktiŋa unduŋ mu tiiŋ? Hidi adi toboniŋ me nohik nadisukilitinit u nagila wooŋ me nadisukilitinit mokit adut yomhik yotubudidime tiiŋ. Wondi kedem mu tilak!
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Hidi’walaŋ mede mintalak u kiyap’walaŋ moŋgola wooŋ mede titiŋ wendi Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ foloŋ hatihatihik diniŋ saŋiniŋ ulatiŋa folak. Hidi’walaŋ lekiŋgoŋhik foloŋ nolidi nemek hogoli be nemek mu titiŋ u tihambune kibi toboniŋ mu timiŋa hogok biune mube halek?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Bepaŋdi u kaune tuwot tibek iŋgoŋ hidi adi nemek hogoli mu titiŋ be kubo kaka u metam nohiye nadisukilitihinit aditok tiyemiiŋ.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Kadakaniŋ titiŋdi Bepaŋ’walaŋ Hatihati Uŋgoniŋ maaneŋ fofoŋdok tuwot mu tilak, u mube nadiiŋ. Hidi welehik mu talamukaneeŋ. Metam indihi yadi Bepaŋ’walaŋ Hatihati Uŋgoniŋ u mu kahileneeŋ: metam kefifile tiiŋ, be yabap niutumba hatiiŋ, be metam hekimalamdi kubo talik gineŋ wooŋ tififile tiiŋ, be metam siloda tiiŋ, be me nehigoŋ nemek mekaŋ mu titiŋ u tiiŋ
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 be kubo titiŋ, be tinakibida tiiŋ, be ime fafaŋeniŋ kisaŋ naaŋ nadibubuye tiiŋ, be yalaŋ mede yotuwatuwale yawiiŋ, be titaboloŋet tiŋa mik-kwadi tiiŋ. Metam undihidi Bepaŋ’walaŋ Hatihati Uŋgoniŋ tuwot mu kahileneeŋ.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Kaŋ noli hidi koom undihigoŋ hinek hatigiŋ. Ya agaŋ hehiyouteliŋit, eŋ welehik tubuwalandaŋit, tiŋa hehitubu-didimeune yomnit mokit tigiŋ. U Wapum Jesu Kilisto wou foloŋ Bepaŋnik diniŋ Munabulidi unduŋ tihamguk.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nemek hogohogok u titiŋdok tali kedem hatnamulak. Iŋgoŋ oŋ, nemek hogohogok u tibe wendi tuwot mu nehitubu-lodawek. Nemek hogohogok u kedem titiŋdok hatnamulak, iŋgoŋ oŋ, nemek niŋdi gigine tiŋa nabudokoune aditok tipilapilaye adi mu timimbit.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 “Kale nanaŋedi kumonik miŋdok gigit, eŋ kumonik miŋdi kale nanaŋedok gigit.” Mede u biyagoŋ yoiŋ iŋgoŋ hatigene Bepaŋdi lufomnikoŋ yehitubu-kadakaune dapmademeek. Foloonik adi metam kefifile titiŋdok moŋ, uyadi Wapumdok gigit. Eŋ Wapum adi foloonik diniŋ molom.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Ala Bepaŋdi Wapum tubukaikaguk undugoŋ hinek saŋiniŋŋiŋdi indi maaŋ nihitubu-kaikawaak.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Foloonik adi Kilisto dut kiula kubugoŋ tilak, u mube nadiiŋ? Ale Kilisto diniŋ folooŋ u detiŋa tiŋawooŋ talitam dut galinene kubugoŋ tibek? Unduŋ moŋ.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Kaŋ hidi indiŋ mube nadiiŋ. Me niŋdi talitam niŋ dut wooŋ galiune adi agaŋ welehik be foloohik kubugoŋ tamuk. Youkudip Mede niŋ indiŋ hatak: “Adi lufomdi kubugoŋ tiŋa hatidemeek.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Eŋ fukuniŋ indiŋ, me niŋ adi Wapum’walaŋkade wooŋ galiŋa weleŋdi be munabuliŋiŋdi adut kiulune kubugoŋ tilak.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Hidi adi siloda tiŋa kefifile titiŋ u kakiyondaaŋ sigilulum tiyemaneeŋ. Me niŋdi nemek kadakaniŋ noli tilak wendi folooŋ mu tubukadakalak. Eŋ kefifile tilakdi ne’niŋ folooŋ biyagoŋ hinek tubukadakalak.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Be hidi indiŋ u mube nadiiŋ: foloohik woŋadi Uŋgoniŋ Munabuli’walaŋ siloŋyot. Adi hidi’walaŋ foloohik maaneŋ itoudok Bepaŋdi kamehamguk. Ale hidi yadi welehik be foloohik diniŋ molom moŋ.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Hidi adi Bepaŋdi tuwaŋiŋ loloŋnit hinekdi agaŋ hehituwaguk, doktiŋa foloohikdi nemenemek hogohogok tuluwaak wondi Bepaŋ wougigit nintiloloŋ tuluwaak.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.