1 Coríntios 6

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hidi’walaaniŋ niŋdi noliŋiŋdok yom mede kame hatibek, adi mede u me didimehi nadisukilitihinit’walaŋkade kameeŋ yotubudidimedok wabiŋa me hogohi, Mede Momooŋ mu nadiiŋ’walaŋkade tiŋa uune tuwot be tibek?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Me didimehi nadisukilitihinit indi hatigene kougoŋ me hogohi Mede Momooŋ mu nadiiŋ adi’walaŋ mede yodapmaneem, u mube nadiiŋ? Tiŋa undugoŋ hatigene kougoŋ kwanai undiniŋ tineem doktiŋa hide’walaŋ mede suwalisuwali kabe undihi mintalune hide tuwot mube yotubudidimeneŋ?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Indi adi aŋelo heki’walaŋ mede maaŋ yodapmaneemdi nemek fiili diniŋ mede mintaune dediŋ tiŋa tubumalabudanim?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Nemek filidok mede mintaune hidi maŋgoŋde kayoŋbop agaŋ tigiŋdi me nadiyembu fofoŋnit tilak undihi’walaŋ beŋa uune yodapmahamiiŋ.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Hidi mede u nadiune mekaŋgoŋ tibekdok hanilat. Hidi adi medehik beŋa hide’walaaniŋ lekiŋgoŋhik gineŋ me nadinadinit’walaŋkade wooŋ medehik yotubudidimedok hatak.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Kaŋ hidi dediŋ doktiŋa unduŋ mu tiiŋ? Hidi adi toboniŋ me nohik nadisukilitinit u nagila wooŋ me nadisukilitinit mokit adut yomhik yotubudidime tiiŋ. Wondi kedem mu tilak!
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Hidi’walaŋ mede mintalak u kiyap’walaŋ moŋgola wooŋ mede titiŋ wendi Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ foloŋ hatihatihik diniŋ saŋiniŋ ulatiŋa folak. Hidi’walaŋ lekiŋgoŋhik foloŋ nolidi nemek hogoli be nemek mu titiŋ u tihambune kibi toboniŋ mu timiŋa hogok biune mube halek?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Bepaŋdi u kaune tuwot tibek iŋgoŋ hidi adi nemek hogoli mu titiŋ be kubo kaka u metam nohiye nadisukilitihinit aditok tiyemiiŋ.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Kadakaniŋ titiŋdi Bepaŋ’walaŋ Hatihati Uŋgoniŋ maaneŋ fofoŋdok tuwot mu tilak, u mube nadiiŋ. Hidi welehik mu talamukaneeŋ. Metam indihi yadi Bepaŋ’walaŋ Hatihati Uŋgoniŋ u mu kahileneeŋ: metam kefifile tiiŋ, be yabap niutumba hatiiŋ, be metam hekimalamdi kubo talik gineŋ wooŋ tififile tiiŋ, be metam siloda tiiŋ, be me nehigoŋ nemek mekaŋ mu titiŋ u tiiŋ
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 be kubo titiŋ, be tinakibida tiiŋ, be ime fafaŋeniŋ kisaŋ naaŋ nadibubuye tiiŋ, be yalaŋ mede yotuwatuwale yawiiŋ, be titaboloŋet tiŋa mik-kwadi tiiŋ. Metam undihidi Bepaŋ’walaŋ Hatihati Uŋgoniŋ tuwot mu kahileneeŋ.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Kaŋ noli hidi koom undihigoŋ hinek hatigiŋ. Ya agaŋ hehiyouteliŋit, eŋ welehik tubuwalandaŋit, tiŋa hehitubu-didimeune yomnit mokit tigiŋ. U Wapum Jesu Kilisto wou foloŋ Bepaŋnik diniŋ Munabulidi unduŋ tihamguk.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Nemek hogohogok u titiŋdok tali kedem hatnamulak. Iŋgoŋ oŋ, nemek hogohogok u tibe wendi tuwot mu nehitubu-lodawek. Nemek hogohogok u kedem titiŋdok hatnamulak, iŋgoŋ oŋ, nemek niŋdi gigine tiŋa nabudokoune aditok tipilapilaye adi mu timimbit.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 “Kale nanaŋedi kumonik miŋdok gigit, eŋ kumonik miŋdi kale nanaŋedok gigit.” Mede u biyagoŋ yoiŋ iŋgoŋ hatigene Bepaŋdi lufomnikoŋ yehitubu-kadakaune dapmademeek. Foloonik adi metam kefifile titiŋdok moŋ, uyadi Wapumdok gigit. Eŋ Wapum adi foloonik diniŋ molom.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Ala Bepaŋdi Wapum tubukaikaguk undugoŋ hinek saŋiniŋŋiŋdi indi maaŋ nihitubu-kaikawaak.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Foloonik adi Kilisto dut kiula kubugoŋ tilak, u mube nadiiŋ? Ale Kilisto diniŋ folooŋ u detiŋa tiŋawooŋ talitam dut galinene kubugoŋ tibek? Unduŋ moŋ.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Kaŋ hidi indiŋ mube nadiiŋ. Me niŋdi talitam niŋ dut wooŋ galiune adi agaŋ welehik be foloohik kubugoŋ tamuk. Youkudip Mede niŋ indiŋ hatak: “Adi lufomdi kubugoŋ tiŋa hatidemeek.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Eŋ fukuniŋ indiŋ, me niŋ adi Wapum’walaŋkade wooŋ galiŋa weleŋdi be munabuliŋiŋdi adut kiulune kubugoŋ tilak.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Hidi adi siloda tiŋa kefifile titiŋ u kakiyondaaŋ sigilulum tiyemaneeŋ. Me niŋdi nemek kadakaniŋ noli tilak wendi folooŋ mu tubukadakalak. Eŋ kefifile tilakdi ne’niŋ folooŋ biyagoŋ hinek tubukadakalak.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Be hidi indiŋ u mube nadiiŋ: foloohik woŋadi Uŋgoniŋ Munabuli’walaŋ siloŋyot. Adi hidi’walaŋ foloohik maaneŋ itoudok Bepaŋdi kamehamguk. Ale hidi yadi welehik be foloohik diniŋ molom moŋ.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Hidi adi Bepaŋdi tuwaŋiŋ loloŋnit hinekdi agaŋ hehituwaguk, doktiŋa foloohikdi nemenemek hogohogok tuluwaak wondi Bepaŋ wougigit nintiloloŋ tuluwaak.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.