1 Coríntios 6

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hidi’walaaniŋ niŋdi noliŋiŋdok yom mede kame hatibek, adi mede u me didimehi nadisukilitihinit’walaŋkade kameeŋ yotubudidimedok wabiŋa me hogohi, Mede Momooŋ mu nadiiŋ’walaŋkade tiŋa uune tuwot be tibek?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Me didimehi nadisukilitihinit indi hatigene kougoŋ me hogohi Mede Momooŋ mu nadiiŋ adi’walaŋ mede yodapmaneem, u mube nadiiŋ? Tiŋa undugoŋ hatigene kougoŋ kwanai undiniŋ tineem doktiŋa hide’walaŋ mede suwalisuwali kabe undihi mintalune hide tuwot mube yotubudidimeneŋ?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Indi adi aŋelo heki’walaŋ mede maaŋ yodapmaneemdi nemek fiili diniŋ mede mintaune dediŋ tiŋa tubumalabudanim?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Nemek filidok mede mintaune hidi maŋgoŋde kayoŋbop agaŋ tigiŋdi me nadiyembu fofoŋnit tilak undihi’walaŋ beŋa uune yodapmahamiiŋ.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Hidi mede u nadiune mekaŋgoŋ tibekdok hanilat. Hidi adi medehik beŋa hide’walaaniŋ lekiŋgoŋhik gineŋ me nadinadinit’walaŋkade wooŋ medehik yotubudidimedok hatak.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Kaŋ hidi dediŋ doktiŋa unduŋ mu tiiŋ? Hidi adi toboniŋ me nohik nadisukilitinit u nagila wooŋ me nadisukilitinit mokit adut yomhik yotubudidime tiiŋ. Wondi kedem mu tilak!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Hidi’walaŋ mede mintalak u kiyap’walaŋ moŋgola wooŋ mede titiŋ wendi Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ foloŋ hatihatihik diniŋ saŋiniŋ ulatiŋa folak. Hidi’walaŋ lekiŋgoŋhik foloŋ nolidi nemek hogoli be nemek mu titiŋ u tihambune kibi toboniŋ mu timiŋa hogok biune mube halek?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Bepaŋdi u kaune tuwot tibek iŋgoŋ hidi adi nemek hogoli mu titiŋ be kubo kaka u metam nohiye nadisukilitihinit aditok tiyemiiŋ.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Kadakaniŋ titiŋdi Bepaŋ’walaŋ Hatihati Uŋgoniŋ maaneŋ fofoŋdok tuwot mu tilak, u mube nadiiŋ. Hidi welehik mu talamukaneeŋ. Metam indihi yadi Bepaŋ’walaŋ Hatihati Uŋgoniŋ u mu kahileneeŋ: metam kefifile tiiŋ, be yabap niutumba hatiiŋ, be metam hekimalamdi kubo talik gineŋ wooŋ tififile tiiŋ, be metam siloda tiiŋ, be me nehigoŋ nemek mekaŋ mu titiŋ u tiiŋ
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 be kubo titiŋ, be tinakibida tiiŋ, be ime fafaŋeniŋ kisaŋ naaŋ nadibubuye tiiŋ, be yalaŋ mede yotuwatuwale yawiiŋ, be titaboloŋet tiŋa mik-kwadi tiiŋ. Metam undihidi Bepaŋ’walaŋ Hatihati Uŋgoniŋ tuwot mu kahileneeŋ.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Kaŋ noli hidi koom undihigoŋ hinek hatigiŋ. Ya agaŋ hehiyouteliŋit, eŋ welehik tubuwalandaŋit, tiŋa hehitubu-didimeune yomnit mokit tigiŋ. U Wapum Jesu Kilisto wou foloŋ Bepaŋnik diniŋ Munabulidi unduŋ tihamguk.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Nemek hogohogok u titiŋdok tali kedem hatnamulak. Iŋgoŋ oŋ, nemek hogohogok u tibe wendi tuwot mu nehitubu-lodawek. Nemek hogohogok u kedem titiŋdok hatnamulak, iŋgoŋ oŋ, nemek niŋdi gigine tiŋa nabudokoune aditok tipilapilaye adi mu timimbit.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 “Kale nanaŋedi kumonik miŋdok gigit, eŋ kumonik miŋdi kale nanaŋedok gigit.” Mede u biyagoŋ yoiŋ iŋgoŋ hatigene Bepaŋdi lufomnikoŋ yehitubu-kadakaune dapmademeek. Foloonik adi metam kefifile titiŋdok moŋ, uyadi Wapumdok gigit. Eŋ Wapum adi foloonik diniŋ molom.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ala Bepaŋdi Wapum tubukaikaguk undugoŋ hinek saŋiniŋŋiŋdi indi maaŋ nihitubu-kaikawaak.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Foloonik adi Kilisto dut kiula kubugoŋ tilak, u mube nadiiŋ? Ale Kilisto diniŋ folooŋ u detiŋa tiŋawooŋ talitam dut galinene kubugoŋ tibek? Unduŋ moŋ.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Kaŋ hidi indiŋ mube nadiiŋ. Me niŋdi talitam niŋ dut wooŋ galiune adi agaŋ welehik be foloohik kubugoŋ tamuk. Youkudip Mede niŋ indiŋ hatak: “Adi lufomdi kubugoŋ tiŋa hatidemeek.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Eŋ fukuniŋ indiŋ, me niŋ adi Wapum’walaŋkade wooŋ galiŋa weleŋdi be munabuliŋiŋdi adut kiulune kubugoŋ tilak.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Hidi adi siloda tiŋa kefifile titiŋ u kakiyondaaŋ sigilulum tiyemaneeŋ. Me niŋdi nemek kadakaniŋ noli tilak wendi folooŋ mu tubukadakalak. Eŋ kefifile tilakdi ne’niŋ folooŋ biyagoŋ hinek tubukadakalak.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Be hidi indiŋ u mube nadiiŋ: foloohik woŋadi Uŋgoniŋ Munabuli’walaŋ siloŋyot. Adi hidi’walaŋ foloohik maaneŋ itoudok Bepaŋdi kamehamguk. Ale hidi yadi welehik be foloohik diniŋ molom moŋ.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Hidi adi Bepaŋdi tuwaŋiŋ loloŋnit hinekdi agaŋ hehituwaguk, doktiŋa foloohikdi nemenemek hogohogok tuluwaak wondi Bepaŋ wougigit nintiloloŋ tuluwaak.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.