1 Coríntios 5
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT
1 Nu kahat indiŋ adi biyagoŋ yobu nadilat: Nemek hogoli niŋ mintaguk woŋadi me Bepaŋ mu nadimiiŋ hekidi maaŋ tuwot mu tineŋ undiniŋ hinek lekiŋgoŋhik foloŋ mintaguk hatak. Me niŋdi beu’walaŋ tamŋiŋ dut kefifile tilak wendok yolat.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Kaŋ hidi maŋgoŋde nemek undiniŋ mintaŋ halune kakabeleeŋ sigitiŋalo kisaŋ tiiŋ? Hidi bulaniŋgoŋ nadiŋa me nemek tuguk u kelekutne tigiŋ.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Nu foloonedi kweetniŋgoŋ hatilat iŋgoŋ welenedi hidut wooŋ hatiŋa me kadakaniŋ tuguk adi’walaŋ mede indiŋ yodapmagut:
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Hidi Wapum Jesu’walaŋ wou foloŋ bopneŋ adi’walaŋ saŋiniŋ foloŋ ulodikilitiune welenedi hehikasopnewene
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 me u Sadaŋdok bikabumimbune sigiŋ gitnem hogok tubukadakawaak. Kaŋ Wapum Jesu bubuŋdok nai dulaune munabuliŋiŋ hogok Bepaŋdi kedem kahilewaak.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Nemek undiniŋ hakabelelune sigihik tiloiŋ doktiŋa nadihambene tuwot mu tilak. Makaye diniŋ buukaaŋŋiŋ adi nemek kuyaniŋ-kabe iŋgoŋ muhila folooŋ foloŋ gomimbune heyam kaŋ sinintaune bukadapmalak u mube nadiiŋ?
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Ale buukaaŋŋiŋ u kibidatikulune folooŋdi buukaaŋ mu tibaak. Hidi’walaŋ lekiŋgoŋhik foloŋ buukaaŋ u liliwenekula walaniŋ hatiyaneeŋ. Tiŋa indiŋ nadineŋ. Indi’walaŋ yahehewenik dompa mihiniŋ, Jesu kuyoŋ, kibikoŋnik kumuŋguk doktiŋa walaniŋ hatiyam.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Wendok Guletŋiŋ itnene nemek buukaaŋ u beyakukaneem. Kadakaniŋ hogoli wendiniŋ buukaaŋ u moŋ yoŋa nemek walaniŋ eŋ didimeniŋ wendok folooŋ kobaŋ behatiŋa guletŋiŋ iitdok.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Nu koom pepa niŋ indiŋ kamehamuŋgut: “Hidi metam siloda tiŋa kefifile tiiŋ gut nemek tinakibikibi be menot mu tiyaneeŋ.”
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Nu adi kwetfoloŋ me nadisukilitihinit mokitdi hatififile tiiŋ eŋ tinakibida tiiŋ eŋ me bomboŋ noli’walaŋ yabusiloda tiŋa kubo tiiŋ eŋ me bepaŋ yalayalaŋ yeniutumbaiŋ u biyabu mu titiŋdok haniŋgut. Mokoŋ. Hidi kwet i bikabuhinakaŋ kedem metam undihi biyabuneeŋ.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Nu adi mebi indiŋdok youhamgut: Mede Momooŋ nadiiŋ hide’walaaniŋ nohik niŋdi siloda foloŋ kadakawaak be tinakibida tibaak, be yabap eŋ tubuhi nemek undihi behatibaak, be kubo kaka tibaak, be ime fafaŋeniŋ nanaŋ molo, be me mede suuk foloŋ youla beŋa yauŋa yohautawaak: me undiniŋ u bikabuŋa adut tinakibikibi mu tiyaneeŋ.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Nu me kayoŋbop magineŋ hatiiŋdok maŋgoŋdebo yo youle tugut? Hide’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ nadinadi hati-tiiŋ heki’walaŋ yom mede yobu tuwot tibek.
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Eŋ magineŋ hatiiŋ diniŋ yom mede adi Bepaŋdi yobaak. Ale hidi indiŋ taneeŋ. Youkudip Mede i keleŋ “kadakaniŋ titiŋ adi bikabune lekiŋgoŋhik gineŋ adi mu hatiluwaak.”
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.