1 Coríntios 5

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nu kahat indiŋ adi biyagoŋ yobu nadilat: Nemek hogoli niŋ mintaguk woŋadi me Bepaŋ mu nadimiiŋ hekidi maaŋ tuwot mu tineŋ undiniŋ hinek lekiŋgoŋhik foloŋ mintaguk hatak. Me niŋdi beu’walaŋ tamŋiŋ dut kefifile tilak wendok yolat.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Kaŋ hidi maŋgoŋde nemek undiniŋ mintaŋ halune kakabeleeŋ sigitiŋalo kisaŋ tiiŋ? Hidi bulaniŋgoŋ nadiŋa me nemek tuguk u kelekutne tigiŋ.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Nu foloonedi kweetniŋgoŋ hatilat iŋgoŋ welenedi hidut wooŋ hatiŋa me kadakaniŋ tuguk adi’walaŋ mede indiŋ yodapmagut:
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Hidi Wapum Jesu’walaŋ wou foloŋ bopneŋ adi’walaŋ saŋiniŋ foloŋ ulodikilitiune welenedi hehikasopnewene
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 me u Sadaŋdok bikabumimbune sigiŋ gitnem hogok tubukadakawaak. Kaŋ Wapum Jesu bubuŋdok nai dulaune munabuliŋiŋ hogok Bepaŋdi kedem kahilewaak.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Nemek undiniŋ hakabelelune sigihik tiloiŋ doktiŋa nadihambene tuwot mu tilak. Makaye diniŋ buukaaŋŋiŋ adi nemek kuyaniŋ-kabe iŋgoŋ muhila folooŋ foloŋ gomimbune heyam kaŋ sinintaune bukadapmalak u mube nadiiŋ?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ale buukaaŋŋiŋ u kibidatikulune folooŋdi buukaaŋ mu tibaak. Hidi’walaŋ lekiŋgoŋhik foloŋ buukaaŋ u liliwenekula walaniŋ hatiyaneeŋ. Tiŋa indiŋ nadineŋ. Indi’walaŋ yahehewenik dompa mihiniŋ, Jesu kuyoŋ, kibikoŋnik kumuŋguk doktiŋa walaniŋ hatiyam.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Wendok Guletŋiŋ itnene nemek buukaaŋ u beyakukaneem. Kadakaniŋ hogoli wendiniŋ buukaaŋ u moŋ yoŋa nemek walaniŋ eŋ didimeniŋ wendok folooŋ kobaŋ behatiŋa guletŋiŋ iitdok.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Nu koom pepa niŋ indiŋ kamehamuŋgut: “Hidi metam siloda tiŋa kefifile tiiŋ gut nemek tinakibikibi be menot mu tiyaneeŋ.”
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Nu adi kwetfoloŋ me nadisukilitihinit mokitdi hatififile tiiŋ eŋ tinakibida tiiŋ eŋ me bomboŋ noli’walaŋ yabusiloda tiŋa kubo tiiŋ eŋ me bepaŋ yalayalaŋ yeniutumbaiŋ u biyabu mu titiŋdok haniŋgut. Mokoŋ. Hidi kwet i bikabuhinakaŋ kedem metam undihi biyabuneeŋ.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Nu adi mebi indiŋdok youhamgut: Mede Momooŋ nadiiŋ hide’walaaniŋ nohik niŋdi siloda foloŋ kadakawaak be tinakibida tibaak, be yabap eŋ tubuhi nemek undihi behatibaak, be kubo kaka tibaak, be ime fafaŋeniŋ nanaŋ molo, be me mede suuk foloŋ youla beŋa yauŋa yohautawaak: me undiniŋ u bikabuŋa adut tinakibikibi mu tiyaneeŋ.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Nu me kayoŋbop magineŋ hatiiŋdok maŋgoŋdebo yo youle tugut? Hide’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ nadinadi hati-tiiŋ heki’walaŋ yom mede yobu tuwot tibek.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Eŋ magineŋ hatiiŋ diniŋ yom mede adi Bepaŋdi yobaak. Ale hidi indiŋ taneeŋ. Youkudip Mede i keleŋ “kadakaniŋ titiŋ adi bikabune lekiŋgoŋhik gineŋ adi mu hatiluwaak.”
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.