1 Coríntios 5
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH
1 Nu kahat indiŋ adi biyagoŋ yobu nadilat: Nemek hogoli niŋ mintaguk woŋadi me Bepaŋ mu nadimiiŋ hekidi maaŋ tuwot mu tineŋ undiniŋ hinek lekiŋgoŋhik foloŋ mintaguk hatak. Me niŋdi beu’walaŋ tamŋiŋ dut kefifile tilak wendok yolat.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Kaŋ hidi maŋgoŋde nemek undiniŋ mintaŋ halune kakabeleeŋ sigitiŋalo kisaŋ tiiŋ? Hidi bulaniŋgoŋ nadiŋa me nemek tuguk u kelekutne tigiŋ.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Nu foloonedi kweetniŋgoŋ hatilat iŋgoŋ welenedi hidut wooŋ hatiŋa me kadakaniŋ tuguk adi’walaŋ mede indiŋ yodapmagut:
3 — ausente —
4 Hidi Wapum Jesu’walaŋ wou foloŋ bopneŋ adi’walaŋ saŋiniŋ foloŋ ulodikilitiune welenedi hehikasopnewene
4 — ausente —
5 me u Sadaŋdok bikabumimbune sigiŋ gitnem hogok tubukadakawaak. Kaŋ Wapum Jesu bubuŋdok nai dulaune munabuliŋiŋ hogok Bepaŋdi kedem kahilewaak.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Nemek undiniŋ hakabelelune sigihik tiloiŋ doktiŋa nadihambene tuwot mu tilak. Makaye diniŋ buukaaŋŋiŋ adi nemek kuyaniŋ-kabe iŋgoŋ muhila folooŋ foloŋ gomimbune heyam kaŋ sinintaune bukadapmalak u mube nadiiŋ?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Ale buukaaŋŋiŋ u kibidatikulune folooŋdi buukaaŋ mu tibaak. Hidi’walaŋ lekiŋgoŋhik foloŋ buukaaŋ u liliwenekula walaniŋ hatiyaneeŋ. Tiŋa indiŋ nadineŋ. Indi’walaŋ yahehewenik dompa mihiniŋ, Jesu kuyoŋ, kibikoŋnik kumuŋguk doktiŋa walaniŋ hatiyam.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Wendok Guletŋiŋ itnene nemek buukaaŋ u beyakukaneem. Kadakaniŋ hogoli wendiniŋ buukaaŋ u moŋ yoŋa nemek walaniŋ eŋ didimeniŋ wendok folooŋ kobaŋ behatiŋa guletŋiŋ iitdok.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Nu koom pepa niŋ indiŋ kamehamuŋgut: “Hidi metam siloda tiŋa kefifile tiiŋ gut nemek tinakibikibi be menot mu tiyaneeŋ.”
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Nu adi kwetfoloŋ me nadisukilitihinit mokitdi hatififile tiiŋ eŋ tinakibida tiiŋ eŋ me bomboŋ noli’walaŋ yabusiloda tiŋa kubo tiiŋ eŋ me bepaŋ yalayalaŋ yeniutumbaiŋ u biyabu mu titiŋdok haniŋgut. Mokoŋ. Hidi kwet i bikabuhinakaŋ kedem metam undihi biyabuneeŋ.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Nu adi mebi indiŋdok youhamgut: Mede Momooŋ nadiiŋ hide’walaaniŋ nohik niŋdi siloda foloŋ kadakawaak be tinakibida tibaak, be yabap eŋ tubuhi nemek undihi behatibaak, be kubo kaka tibaak, be ime fafaŋeniŋ nanaŋ molo, be me mede suuk foloŋ youla beŋa yauŋa yohautawaak: me undiniŋ u bikabuŋa adut tinakibikibi mu tiyaneeŋ.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Nu me kayoŋbop magineŋ hatiiŋdok maŋgoŋdebo yo youle tugut? Hide’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ nadinadi hati-tiiŋ heki’walaŋ yom mede yobu tuwot tibek.
12 — ausente —
13 Eŋ magineŋ hatiiŋ diniŋ yom mede adi Bepaŋdi yobaak. Ale hidi indiŋ taneeŋ. Youkudip Mede i keleŋ “kadakaniŋ titiŋ adi bikabune lekiŋgoŋhik gineŋ adi mu hatiluwaak.”
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.