1 Coríntios 5

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nu kahat indiŋ adi biyagoŋ yobu nadilat: Nemek hogoli niŋ mintaguk woŋadi me Bepaŋ mu nadimiiŋ hekidi maaŋ tuwot mu tineŋ undiniŋ hinek lekiŋgoŋhik foloŋ mintaguk hatak. Me niŋdi beu’walaŋ tamŋiŋ dut kefifile tilak wendok yolat.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Kaŋ hidi maŋgoŋde nemek undiniŋ mintaŋ halune kakabeleeŋ sigitiŋalo kisaŋ tiiŋ? Hidi bulaniŋgoŋ nadiŋa me nemek tuguk u kelekutne tigiŋ.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Nu foloonedi kweetniŋgoŋ hatilat iŋgoŋ welenedi hidut wooŋ hatiŋa me kadakaniŋ tuguk adi’walaŋ mede indiŋ yodapmagut:
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Hidi Wapum Jesu’walaŋ wou foloŋ bopneŋ adi’walaŋ saŋiniŋ foloŋ ulodikilitiune welenedi hehikasopnewene
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 me u Sadaŋdok bikabumimbune sigiŋ gitnem hogok tubukadakawaak. Kaŋ Wapum Jesu bubuŋdok nai dulaune munabuliŋiŋ hogok Bepaŋdi kedem kahilewaak.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Nemek undiniŋ hakabelelune sigihik tiloiŋ doktiŋa nadihambene tuwot mu tilak. Makaye diniŋ buukaaŋŋiŋ adi nemek kuyaniŋ-kabe iŋgoŋ muhila folooŋ foloŋ gomimbune heyam kaŋ sinintaune bukadapmalak u mube nadiiŋ?
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Ale buukaaŋŋiŋ u kibidatikulune folooŋdi buukaaŋ mu tibaak. Hidi’walaŋ lekiŋgoŋhik foloŋ buukaaŋ u liliwenekula walaniŋ hatiyaneeŋ. Tiŋa indiŋ nadineŋ. Indi’walaŋ yahehewenik dompa mihiniŋ, Jesu kuyoŋ, kibikoŋnik kumuŋguk doktiŋa walaniŋ hatiyam.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Wendok Guletŋiŋ itnene nemek buukaaŋ u beyakukaneem. Kadakaniŋ hogoli wendiniŋ buukaaŋ u moŋ yoŋa nemek walaniŋ eŋ didimeniŋ wendok folooŋ kobaŋ behatiŋa guletŋiŋ iitdok.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Nu koom pepa niŋ indiŋ kamehamuŋgut: “Hidi metam siloda tiŋa kefifile tiiŋ gut nemek tinakibikibi be menot mu tiyaneeŋ.”
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Nu adi kwetfoloŋ me nadisukilitihinit mokitdi hatififile tiiŋ eŋ tinakibida tiiŋ eŋ me bomboŋ noli’walaŋ yabusiloda tiŋa kubo tiiŋ eŋ me bepaŋ yalayalaŋ yeniutumbaiŋ u biyabu mu titiŋdok haniŋgut. Mokoŋ. Hidi kwet i bikabuhinakaŋ kedem metam undihi biyabuneeŋ.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Nu adi mebi indiŋdok youhamgut: Mede Momooŋ nadiiŋ hide’walaaniŋ nohik niŋdi siloda foloŋ kadakawaak be tinakibida tibaak, be yabap eŋ tubuhi nemek undihi behatibaak, be kubo kaka tibaak, be ime fafaŋeniŋ nanaŋ molo, be me mede suuk foloŋ youla beŋa yauŋa yohautawaak: me undiniŋ u bikabuŋa adut tinakibikibi mu tiyaneeŋ.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Nu me kayoŋbop magineŋ hatiiŋdok maŋgoŋdebo yo youle tugut? Hide’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ nadinadi hati-tiiŋ heki’walaŋ yom mede yobu tuwot tibek.
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Eŋ magineŋ hatiiŋ diniŋ yom mede adi Bepaŋdi yobaak. Ale hidi indiŋ taneeŋ. Youkudip Mede i keleŋ “kadakaniŋ titiŋ adi bikabune lekiŋgoŋhik gineŋ adi mu hatiluwaak.”
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.