1 Coríntios 2

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Notneye, nu Bepaŋ’walaŋ yodakale mede hanimbene wooŋ hidut hatigut nai uŋaniŋ nadisu-fuliŋgoŋ mede eŋ hanihohoket mu tugut.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Be mede noli yodok nemu tiulidokooŋ ugut. Nu adi hidut hatiŋa Jesu Kilisto koloŋdabek foloŋ uliŋit adi’walaŋ mede hogok haniŋdok nadifafaŋeŋ ugut.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Nu hidut hatiŋila gweheyeŋgoŋ, eŋ muntamuntayeŋgoŋ, tiŋa heheleŋgoŋ hatigut.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Nadisu-fuliŋgoŋ mede be mede yogaligalike mu tiŋa Mede Momooŋ yohautagut. Nu adi hidi Bepaŋ’walaŋ saŋiniŋ u kaŋ nadisukilitineŋ yoŋa adi’walaŋ Munabuli diniŋ saŋiniŋ foloŋ yohautagut.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Tiyauge hidi meeniŋ’walaŋ nadisu-fuliŋgoŋ mede foloŋ nadisukilitineeneŋ doktiŋa unduŋ tugut.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Bepaŋ’walaŋ nadisu-fuliŋgoŋ diniŋ mede adi me Bepaŋ’walaŋ talii fafaŋeŋ takalitauyeŋ mehinek tiiŋ adi heki adi kedem yeniyam. Tiŋa undugoŋ kwetfoloŋ me’walaŋ nadisu-fuliŋgoŋ diniŋ mede be me talitimeŋ kwetfoloŋ iŋoŋ liweneeŋdi mede yoiŋ, indi wendok tuwot mu yoyam. Mokoŋ.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Indi adi Bepaŋ’walaŋ mede fuliŋ eŋ hebiniŋ u yohautayam. Mede woŋ adi me indi minta walandaaŋ adi’walaŋ hauta gineŋ hatidok Bepaŋdi koomkwaha nehogok nainit mokit tububihila hatiŋila yoyout tuguk.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Me loloŋhinit hatigiŋ adi’walaaniŋ nebek niŋdi mede hebiniŋ u mu nadidakalegiŋ. Nadidakalene tigiŋ binek adi hauta Molom koloŋdabek foloŋ tuwot mu utne tigiŋ.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Wendok Youkudip Mede niŋ indiŋ hatak,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Mede unduŋ u biyagoŋ hatak iŋgoŋ oŋ, indi yadi Bepaŋ’walaŋ Uŋgoniŋ Munabuliŋiŋ niŋkulune mede u ninimbihikuk. Uŋgoniŋ Munabuli wendi nemenemek hogohogok wendiniŋ mebi fuliŋgoŋ hinek nadilak. Eŋ Bepaŋ ne’walaŋ mebi fuliŋmamaŋ hinek hatak u wanaŋ nadilak.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Me nediyeŋ noliŋiŋ’walaŋ weleŋ diniŋ mebi nadiwek? Me weleŋ molom nehogok nadilak. Undugoŋ hinek nebek niŋdi Bepaŋ’walaŋ weleŋ diniŋ mebi u tuwot mu nadiwek. Ne’walaŋ Uŋgoniŋ Munabulidi hogok nadilak.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Kaŋ indi kwetfoloŋ me diniŋ munabuli mu moŋgokumun. Indi adi Bepaŋ’walaŋ welesiloŋ diniŋ mebi nadidok tiŋa Bepaŋ’walaaniŋ Munabuli u moŋgokumun.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Indi Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ wendegoŋ mede kahat tihamam. Woŋ adi me nadisu-fuliŋgoŋhinitdi mu nininihitubu-didimegiŋ, woŋ adi Uŋgoniŋ Munabulidi nininihitubu-didimeguk. Unduŋ doktiŋa Uŋgoniŋ Munabuli diniŋ mede adi Uŋgoniŋ Munabuli’walaŋ maŋiŋ mede tagimneeŋ yoyam.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Me Uŋgoniŋ Munabulihinit mokitdi Bepaŋ’walaŋ Uŋgoniŋ Munabuli diniŋ mede u tuwot mu nadineŋ. Adi u dediŋ tiŋa nadineŋ? Moŋ hinek. Adi u nadiune mede kauleŋ tibek. Woŋ adi me Uŋgoniŋ Munabulihinitdi hogok nadidok tilak.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Me Uŋgoniŋ Munabuli fotokoyembune hatiiŋdi nemek hogohogok u kedem nadidakaleneeŋ. Iŋgoŋ me Uŋgoniŋ Munabulihinit mokitdi wendok mebi mu nadidakaleneeŋ.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Wendok Youkudip Mededi indiŋ yolak,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.