1 Coríntios 2

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Notneye, nu Bepaŋ’walaŋ yodakale mede hanimbene wooŋ hidut hatigut nai uŋaniŋ nadisu-fuliŋgoŋ mede eŋ hanihohoket mu tugut.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Be mede noli yodok nemu tiulidokooŋ ugut. Nu adi hidut hatiŋa Jesu Kilisto koloŋdabek foloŋ uliŋit adi’walaŋ mede hogok haniŋdok nadifafaŋeŋ ugut.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Nu hidut hatiŋila gweheyeŋgoŋ, eŋ muntamuntayeŋgoŋ, tiŋa heheleŋgoŋ hatigut.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Nadisu-fuliŋgoŋ mede be mede yogaligalike mu tiŋa Mede Momooŋ yohautagut. Nu adi hidi Bepaŋ’walaŋ saŋiniŋ u kaŋ nadisukilitineŋ yoŋa adi’walaŋ Munabuli diniŋ saŋiniŋ foloŋ yohautagut.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Tiyauge hidi meeniŋ’walaŋ nadisu-fuliŋgoŋ mede foloŋ nadisukilitineeneŋ doktiŋa unduŋ tugut.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Bepaŋ’walaŋ nadisu-fuliŋgoŋ diniŋ mede adi me Bepaŋ’walaŋ talii fafaŋeŋ takalitauyeŋ mehinek tiiŋ adi heki adi kedem yeniyam. Tiŋa undugoŋ kwetfoloŋ me’walaŋ nadisu-fuliŋgoŋ diniŋ mede be me talitimeŋ kwetfoloŋ iŋoŋ liweneeŋdi mede yoiŋ, indi wendok tuwot mu yoyam. Mokoŋ.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Indi adi Bepaŋ’walaŋ mede fuliŋ eŋ hebiniŋ u yohautayam. Mede woŋ adi me indi minta walandaaŋ adi’walaŋ hauta gineŋ hatidok Bepaŋdi koomkwaha nehogok nainit mokit tububihila hatiŋila yoyout tuguk.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Me loloŋhinit hatigiŋ adi’walaaniŋ nebek niŋdi mede hebiniŋ u mu nadidakalegiŋ. Nadidakalene tigiŋ binek adi hauta Molom koloŋdabek foloŋ tuwot mu utne tigiŋ.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Wendok Youkudip Mede niŋ indiŋ hatak,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Mede unduŋ u biyagoŋ hatak iŋgoŋ oŋ, indi yadi Bepaŋ’walaŋ Uŋgoniŋ Munabuliŋiŋ niŋkulune mede u ninimbihikuk. Uŋgoniŋ Munabuli wendi nemenemek hogohogok wendiniŋ mebi fuliŋgoŋ hinek nadilak. Eŋ Bepaŋ ne’walaŋ mebi fuliŋmamaŋ hinek hatak u wanaŋ nadilak.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Me nediyeŋ noliŋiŋ’walaŋ weleŋ diniŋ mebi nadiwek? Me weleŋ molom nehogok nadilak. Undugoŋ hinek nebek niŋdi Bepaŋ’walaŋ weleŋ diniŋ mebi u tuwot mu nadiwek. Ne’walaŋ Uŋgoniŋ Munabulidi hogok nadilak.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Kaŋ indi kwetfoloŋ me diniŋ munabuli mu moŋgokumun. Indi adi Bepaŋ’walaŋ welesiloŋ diniŋ mebi nadidok tiŋa Bepaŋ’walaaniŋ Munabuli u moŋgokumun.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Indi Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ wendegoŋ mede kahat tihamam. Woŋ adi me nadisu-fuliŋgoŋhinitdi mu nininihitubu-didimegiŋ, woŋ adi Uŋgoniŋ Munabulidi nininihitubu-didimeguk. Unduŋ doktiŋa Uŋgoniŋ Munabuli diniŋ mede adi Uŋgoniŋ Munabuli’walaŋ maŋiŋ mede tagimneeŋ yoyam.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Me Uŋgoniŋ Munabulihinit mokitdi Bepaŋ’walaŋ Uŋgoniŋ Munabuli diniŋ mede u tuwot mu nadineŋ. Adi u dediŋ tiŋa nadineŋ? Moŋ hinek. Adi u nadiune mede kauleŋ tibek. Woŋ adi me Uŋgoniŋ Munabulihinitdi hogok nadidok tilak.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Me Uŋgoniŋ Munabuli fotokoyembune hatiiŋdi nemek hogohogok u kedem nadidakaleneeŋ. Iŋgoŋ me Uŋgoniŋ Munabulihinit mokitdi wendok mebi mu nadidakaleneeŋ.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Wendok Youkudip Mededi indiŋ yolak,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.