1 Coríntios 16
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ
1 Bepaŋ’walaŋ metam yehiulihidok muneeŋ boine kaŋ Galesiyahi kayoŋbop yenindakalegut unduŋ taneeŋ.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 U indiŋ taneeŋdok hanilat. Hidi muneeŋ kwanai tubune muneeŋ mintahamuluwaak uŋaniŋ Sonda indigoŋ tuwot molomolom ugamali bopneyaneeŋ. Ala uŋoŋ busuwawene muneeŋ kotigoŋ mu hati-ugamatneeŋ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Nu busuwawaatneŋ adi yodakale mede pepa foloŋ youla me nedigoŋ nadiyembune utumbaune muneeŋ beŋa uuŋdok yenindapmagiŋ adi yemiŋa yeniŋkutne hidi siloŋdok muneeŋ boigiŋ u beŋa Jelusalemde uneeŋ.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Be hidi nadiune tuwot tubune kaŋ nakat noŋgoŋ uneem.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Nai indidegoŋ adi Masedoniya kwetneŋ uyeŋ dapmaŋ hidi’walaŋkade waat. Tiŋa Masedoniya kwetneŋ uŋoŋ yagigi mu hatibaat. Hogok dapmatau tibaat.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Eŋ hidut adigili yagigigoŋ binek hatiyane gwi mulum nai tibaak. Ala mindaŋkade hidi kedem talikdok nehiulihiune talikne uŋoŋ be uŋoŋ yawaat.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Kamiŋ yoŋ adi me nalum wele hogok dapmatau mu titiŋdok nadilat. Bepaŋdi nadinambune tuwot tubune hidut nai muniniŋ hatiŋa hapmeŋ baat.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 — ausente —
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 — ausente —
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Niŋ indiŋ hanindidimewene nadineŋ. Timoti adi Wapum’walaŋ kwanai na tilat wendok tuwolit hinek tilak. Unduŋ doktiŋa hidi’walaŋkade busuwaaŋ hatibune menot momooŋ timineeŋ. Unduŋ timimbune adi muntamuntayeŋgoŋ mu hatibaak.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Eŋ nebek niŋdi sigilulum mu timimbaak. Kulemaŋgoŋ hinek kameune udaneeŋ nu’walaŋkade baak. Adi notniye nadisukilitihinit noli dut wanaŋ buneeŋ. Nu adi aditegoŋ woomilat.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Kaŋ notnik Apolo adi metam kayoŋbop noli dut wanakaŋ wooŋ habudok niŋkulene mu lodaaŋ ulak. Ale kougoŋ nai niŋ mintaune waak.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Niŋ indiŋ hanilat. Hidi kikadoko tiŋa kiulihi tiŋila nadisukiliti gineŋ fafaŋeneeŋ. Unduŋ tiŋa gweheye mu tiŋa fafaŋe tiŋa yatneeŋ.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Eŋ nemenemek hogohogok u welehik siloniŋgoŋ taneeŋ.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Tiŋa notneye, niŋ indiŋ hanimbene nadineŋ. Akaia kwetneŋ Stefana bopŋiye adi timeŋ tububihila wele tubutakale tiŋa kayoŋbop gineŋ tomboyoukiŋ, tiŋa nai indidegoŋ Mede Momooŋ ulihiŋa kwanaineiŋ. U hidi agaŋ nadiiŋ.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Unduŋ doktiŋa hidi Stefana meŋiye be metam noli yehitomboyoula Mede Momooŋ kwanai noŋgoŋ tiiŋ, me undihi’walaŋ mede nadiŋa takaliyaneeŋ.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Nu mewoi, Stefana eŋ Fotunata tiŋa Akaikus hekidi buŋa hidi wanaŋ hehikiulaŋa hiditok kayoŋkoŋ mede kahat tinambune welemomooŋ nadihamulat.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Adi unduŋ tubune hidi be indi welenik kulemaguk. Ale hidi me undihidok welemomooŋ nadiyemiŋa medehik nadiyaneeŋ.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Wapum diniŋ kayoŋbop Esiya kwet dikidikineŋ hatiiŋdi hiditok welemomooŋ nadihamiiŋ. Akwila eŋ Piliska tiŋa metam adi’walaŋ yohineŋ bopneŋ Bepaŋ niutumbaiŋ, adi maaŋ hiditok welemomooŋ nadihamiiŋ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Iŋahi metam kayoŋbop hogohogok hiditok welemomooŋ nadihamiiŋ. Ale kayoŋbop hidi hidebo kohokukut tineeŋ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Nu Pol, nagoŋ welemomooŋ hinek nadihamuŋa haniutumbaaŋ na kohonedi youhamulat.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Nediyendi Wapum welesiloŋ mu timimbaak adi yadi hamdok gigit tibaak.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Wapumnik Jesu Kilisto’walaŋ siloŋ tobogoŋ u hidut hatuwaak.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Kilisto Jesu wou foloŋ na welenedi hidi wanakaŋ habukahile hinek tilat.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.