1 Coríntios 12

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Notneye, Munabuli’walaaniŋ siloŋ momooŋ wendiniŋ mebi hanindakalewene nadineŋ.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Indiŋ, hidi koomkwaha Bepaŋ mu nadisukilitimiŋa hogok hatiŋila nadififileŋ bepaŋ yalayalaŋ kaulehi, medehinit mokit adi’walaŋkade wooŋ ulodiyagiŋ.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Ale wendiniŋ fukuniŋbo yobe nadineŋ: Nebek niŋ adi Bepaŋ’walaŋ Munabulidi weleŋ tubulodaune deti “Jesu, nu haki tigamulat” yobek? Be nebek niŋ adi Uŋgoniŋ Munabulidi weleŋ mu tubulodaune deti “Jesu adi Wapum” yobek?
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Niŋ indiŋ: Munabuli’walaaniŋ siloŋ momooŋ u mebimebi hatak. Iŋgoŋ Munabuli adi kubugoŋ.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Mede Momooŋ diniŋ tubuloda kwanai undugoŋ mebimebi hatak, iŋgoŋ kwanai molom adi Wapum kubugoŋ.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Mede Momooŋ diniŋ saŋiniŋ mebimebi hatak iŋgoŋ Saŋiniŋ Molom adi Bepaŋ kubugoŋ. Adigoŋ hogok tubumintanimdapmalak.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Munabuli adi kwanaiŋiŋ miŋgilaŋgoŋ tiŋa metam hogohogok yehitubu-lodadok nadiŋa metam molomolom saŋiniŋŋiŋ nimilak.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Ale i nadiŋa yabudakalenim. Me niŋ adi Mede Momooŋ nadisu-fuliŋgoŋnit yodok Munabulidi tubulodalak. Me niŋ adi Munabuli wendigoŋ tubulodaune nadinadi kedem Bepaŋdi nimbu nadiŋa yolak.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Me niŋ adi Munabuli wendigoŋ tubulodaune nadisukiliti wapumnit hatiŋa Bepaŋ’walaŋ kudi wapum niŋ titiŋdok ninadiŋa tubune folooŋnit mintalak. Eŋ me niŋ adi Munabuli wendigoŋ tubulodaune metam yagit folofigitahinit yehitubu-kedebalak.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Tiŋa nolidi Bepaŋ’walaŋ saŋiniŋ diniŋ kudi titiŋdok saŋiniŋ moŋgotak. Eŋ niŋ adi kigili mede yodok nadisuŋiŋ dilitomilak, eŋ niŋ adi munabuli mebimebi yabudakaledok nadisuŋiŋ tubutomulak, eŋ me niŋ adi mede gitipmuŋ mu nadilak gineŋ Mede Momooŋ yodok maŋiŋ tubulodalak, eŋ me niŋ adi mede gitipmuŋ gineŋ Mede Momooŋ nadiŋa metam nehi’walaŋ medehik gineŋ tubutakaledok tubulodalak.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Munabuli kubugoŋ wendi nemenemek tubudapmalak, tiŋa ne nadilak indigoŋ tuwolit metam nemenemek molomolom danenimlak.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Me indi’walaŋ foloonik adi kubugoŋ, iŋgoŋ foloonik dikidiki adi fe. Ala foloonik dikidiki weŋ buŋa tomboyoulune foloonik kubugoŋ mintalak. Kaŋ Kilisto’walaŋkade maaŋ undugoŋ wendok tuwolit hatak.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Indi metam fee iŋgoŋ Munabuli kubugoŋdi Imeyout tinimuŋa nihikiulune bop kubugoŋ tugumun. Judahi metam be Gilikhi metam be tipilapilaye-me tuwaŋit mokit be me loloŋnit, indi wanakaŋ hogohogok Munabuli kubugoŋ uŋakoŋ nadidahi tiŋa saŋiniŋ kahilegumun.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Kaŋ foloonik diniŋ dikidiki maaŋ kubugoŋ moŋ, adi fe.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ale i nadiut. Kayonikdi indiŋ deti yobek, “Nu adi kohohik moŋ doktiŋa foloohik diki mu tilat.” Unduŋ yoŋa foloonik diki noli biyabuŋa ne hogok kedembe hatibek?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Kaŋ magitnik adi dediŋ tiŋa indiŋ yobek, “Nu dauhik moŋ ale foloohik diniŋ diki mu tilat.” Unduŋ yoŋa nehogok dediŋ tiŋa hatibek?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Foloonik foloŋ daunik hogohogok ikiliune foloonikdi magitnik lohiwek. Be magitnik hogohogok ikiliune timenik lohiwek.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Bepaŋ adi nadidakale hinek tiŋa foloonik diniŋ dikidiki hogohogok u ne deŋgoŋ ilaŋa be hali foloonik tubulodadok nadisuguk indigoŋ tuwot boiŋa kwanai molomolom yemguk.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Foloonik dikidikidok kwanai tali kubugoŋ yembe tuguk adi foloonik nadifo mu tuluwek.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Foloonik dikidiki feedi kiulune foloonik daŋiniŋ kubugoŋ tilak.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Unduŋ doktiŋa daunikdi dediŋ tiŋa kohonik indiŋ nimbek, “Nu du mokit na hogok kedem hatiluwaat.” Kaŋ mebinikdi kayoniyat u indiŋ deti yenimbek, “Nu hidinit mokit kedem hatibaat.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Biyagoŋ kuyoŋ, foloonik dikidiki gweheyehi yoŋa nadiyam adi mokit hatine tuwot mu tibek.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Tiŋa foloonik dikidiki noli metamdi yabuhaŋinda tineeneŋ yoŋa tinahukut momooŋ tiyemam. Eŋ foloonik dikidiki mekahinit adi mohinek yehikufulane kabup hebihakiiŋ.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Eŋ foloonik dikidiki momohi hinek adi miŋgoŋ biyabam. Ale indiŋ nadinim, Bepaŋ adi foloonik tubumintagukneŋ foloonik dikidiki gweheyehi noli adi kwanai wapum loloŋnit hinek yemguk.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Woŋ adi indiŋ doktiŋa tuguk. Foloonik dikidiki nehi tosiwe mu tiŋa kitubuloda momooŋ taneeŋ yoŋa unduŋ tuguk.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Unduŋ doktiŋa foloonik diki niŋdi folofigita nadiune wanaŋ tubulodaaŋ nadiiŋ. Be niŋ eŋ nadifo tubune wanaŋ tubulodaaŋ nadifo tubudapmaiŋ.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Indiŋ nadineŋ. Nai indidegoŋ hidi hogohogok kiulaŋa Kilisto’walaŋ folooŋ tiiŋ. Unduŋ tiŋa adi’walaŋ folooŋ diniŋ kwanai u molomolom kahileiŋ.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Wendiniŋ folooŋ Bepaŋ adi kwanai-meŋiye indi’walaŋ lekiŋgoŋnik foloŋ indiŋ yapmeguk: Tububihila Aposel, adi’walaaniŋ polofet, adi’walaaniŋ yenindidime hinale, adi’walaaniŋ Bepaŋ’walaŋ saŋiniŋ foloŋ kudi titiŋ metam, adi’walaaniŋ yagit folofigitahinit yehitubu-kedebadok, adi’walaaniŋ metam noli yehitubu-lodadok, adi’walaaniŋ metam talitimeŋ, agaŋ metam mede gitipmuŋ gineŋ mede yoyodok. Metam hogohogok kwanai molomolom unduŋ yemguk.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Indi aposel hogohogok mu nipmeguk. Be indi wanaŋ polofet be me yenindidime hinale hogohogok mu nipmeguk. Be Bepaŋ’walaŋ kudi titiŋ
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 be yagit folofigitahinit yehitubu-lodadok hogok saŋiniŋ mu hatnimilak. Be mede gitipmuŋ mu nadiiŋ yoyodok, be metam noli’walaŋ medehik nadiŋa tubutakaleyemdok hogok mu hatidapmayam. Moŋ hinek.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Unduŋ doktiŋa hidi Munabuli’walaaniŋ siloŋ momooŋ wapumgoŋ moŋgotdok gigine tiyaneeŋ.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.