1 Coríntios 12
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH
1 Notneye, Munabuli’walaaniŋ siloŋ momooŋ wendiniŋ mebi hanindakalewene nadineŋ.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Indiŋ, hidi koomkwaha Bepaŋ mu nadisukilitimiŋa hogok hatiŋila nadififileŋ bepaŋ yalayalaŋ kaulehi, medehinit mokit adi’walaŋkade wooŋ ulodiyagiŋ.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Ale wendiniŋ fukuniŋbo yobe nadineŋ: Nebek niŋ adi Bepaŋ’walaŋ Munabulidi weleŋ tubulodaune deti “Jesu, nu haki tigamulat” yobek? Be nebek niŋ adi Uŋgoniŋ Munabulidi weleŋ mu tubulodaune deti “Jesu adi Wapum” yobek?
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Niŋ indiŋ: Munabuli’walaaniŋ siloŋ momooŋ u mebimebi hatak. Iŋgoŋ Munabuli adi kubugoŋ.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Mede Momooŋ diniŋ tubuloda kwanai undugoŋ mebimebi hatak, iŋgoŋ kwanai molom adi Wapum kubugoŋ.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Mede Momooŋ diniŋ saŋiniŋ mebimebi hatak iŋgoŋ Saŋiniŋ Molom adi Bepaŋ kubugoŋ. Adigoŋ hogok tubumintanimdapmalak.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Munabuli adi kwanaiŋiŋ miŋgilaŋgoŋ tiŋa metam hogohogok yehitubu-lodadok nadiŋa metam molomolom saŋiniŋŋiŋ nimilak.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Ale i nadiŋa yabudakalenim. Me niŋ adi Mede Momooŋ nadisu-fuliŋgoŋnit yodok Munabulidi tubulodalak. Me niŋ adi Munabuli wendigoŋ tubulodaune nadinadi kedem Bepaŋdi nimbu nadiŋa yolak.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Me niŋ adi Munabuli wendigoŋ tubulodaune nadisukiliti wapumnit hatiŋa Bepaŋ’walaŋ kudi wapum niŋ titiŋdok ninadiŋa tubune folooŋnit mintalak. Eŋ me niŋ adi Munabuli wendigoŋ tubulodaune metam yagit folofigitahinit yehitubu-kedebalak.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Tiŋa nolidi Bepaŋ’walaŋ saŋiniŋ diniŋ kudi titiŋdok saŋiniŋ moŋgotak. Eŋ niŋ adi kigili mede yodok nadisuŋiŋ dilitomilak, eŋ niŋ adi munabuli mebimebi yabudakaledok nadisuŋiŋ tubutomulak, eŋ me niŋ adi mede gitipmuŋ mu nadilak gineŋ Mede Momooŋ yodok maŋiŋ tubulodalak, eŋ me niŋ adi mede gitipmuŋ gineŋ Mede Momooŋ nadiŋa metam nehi’walaŋ medehik gineŋ tubutakaledok tubulodalak.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Munabuli kubugoŋ wendi nemenemek tubudapmalak, tiŋa ne nadilak indigoŋ tuwolit metam nemenemek molomolom danenimlak.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Me indi’walaŋ foloonik adi kubugoŋ, iŋgoŋ foloonik dikidiki adi fe. Ala foloonik dikidiki weŋ buŋa tomboyoulune foloonik kubugoŋ mintalak. Kaŋ Kilisto’walaŋkade maaŋ undugoŋ wendok tuwolit hatak.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Indi metam fee iŋgoŋ Munabuli kubugoŋdi Imeyout tinimuŋa nihikiulune bop kubugoŋ tugumun. Judahi metam be Gilikhi metam be tipilapilaye-me tuwaŋit mokit be me loloŋnit, indi wanakaŋ hogohogok Munabuli kubugoŋ uŋakoŋ nadidahi tiŋa saŋiniŋ kahilegumun.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Kaŋ foloonik diniŋ dikidiki maaŋ kubugoŋ moŋ, adi fe.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Ale i nadiut. Kayonikdi indiŋ deti yobek, “Nu adi kohohik moŋ doktiŋa foloohik diki mu tilat.” Unduŋ yoŋa foloonik diki noli biyabuŋa ne hogok kedembe hatibek?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Kaŋ magitnik adi dediŋ tiŋa indiŋ yobek, “Nu dauhik moŋ ale foloohik diniŋ diki mu tilat.” Unduŋ yoŋa nehogok dediŋ tiŋa hatibek?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Foloonik foloŋ daunik hogohogok ikiliune foloonikdi magitnik lohiwek. Be magitnik hogohogok ikiliune timenik lohiwek.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Bepaŋ adi nadidakale hinek tiŋa foloonik diniŋ dikidiki hogohogok u ne deŋgoŋ ilaŋa be hali foloonik tubulodadok nadisuguk indigoŋ tuwot boiŋa kwanai molomolom yemguk.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Foloonik dikidikidok kwanai tali kubugoŋ yembe tuguk adi foloonik nadifo mu tuluwek.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Foloonik dikidiki feedi kiulune foloonik daŋiniŋ kubugoŋ tilak.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Unduŋ doktiŋa daunikdi dediŋ tiŋa kohonik indiŋ nimbek, “Nu du mokit na hogok kedem hatiluwaat.” Kaŋ mebinikdi kayoniyat u indiŋ deti yenimbek, “Nu hidinit mokit kedem hatibaat.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Biyagoŋ kuyoŋ, foloonik dikidiki gweheyehi yoŋa nadiyam adi mokit hatine tuwot mu tibek.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Tiŋa foloonik dikidiki noli metamdi yabuhaŋinda tineeneŋ yoŋa tinahukut momooŋ tiyemam. Eŋ foloonik dikidiki mekahinit adi mohinek yehikufulane kabup hebihakiiŋ.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Eŋ foloonik dikidiki momohi hinek adi miŋgoŋ biyabam. Ale indiŋ nadinim, Bepaŋ adi foloonik tubumintagukneŋ foloonik dikidiki gweheyehi noli adi kwanai wapum loloŋnit hinek yemguk.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Woŋ adi indiŋ doktiŋa tuguk. Foloonik dikidiki nehi tosiwe mu tiŋa kitubuloda momooŋ taneeŋ yoŋa unduŋ tuguk.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Unduŋ doktiŋa foloonik diki niŋdi folofigita nadiune wanaŋ tubulodaaŋ nadiiŋ. Be niŋ eŋ nadifo tubune wanaŋ tubulodaaŋ nadifo tubudapmaiŋ.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Indiŋ nadineŋ. Nai indidegoŋ hidi hogohogok kiulaŋa Kilisto’walaŋ folooŋ tiiŋ. Unduŋ tiŋa adi’walaŋ folooŋ diniŋ kwanai u molomolom kahileiŋ.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Wendiniŋ folooŋ Bepaŋ adi kwanai-meŋiye indi’walaŋ lekiŋgoŋnik foloŋ indiŋ yapmeguk: Tububihila Aposel, adi’walaaniŋ polofet, adi’walaaniŋ yenindidime hinale, adi’walaaniŋ Bepaŋ’walaŋ saŋiniŋ foloŋ kudi titiŋ metam, adi’walaaniŋ yagit folofigitahinit yehitubu-kedebadok, adi’walaaniŋ metam noli yehitubu-lodadok, adi’walaaniŋ metam talitimeŋ, agaŋ metam mede gitipmuŋ gineŋ mede yoyodok. Metam hogohogok kwanai molomolom unduŋ yemguk.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Indi aposel hogohogok mu nipmeguk. Be indi wanaŋ polofet be me yenindidime hinale hogohogok mu nipmeguk. Be Bepaŋ’walaŋ kudi titiŋ
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 be yagit folofigitahinit yehitubu-lodadok hogok saŋiniŋ mu hatnimilak. Be mede gitipmuŋ mu nadiiŋ yoyodok, be metam noli’walaŋ medehik nadiŋa tubutakaleyemdok hogok mu hatidapmayam. Moŋ hinek.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Unduŋ doktiŋa hidi Munabuli’walaaniŋ siloŋ momooŋ wapumgoŋ moŋgotdok gigine tiyaneeŋ.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.