1 Coríntios 11

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nu Kilisto titiŋŋiŋ diniŋ talii kaŋ takalilat undugoŋ hidibo nu’walaŋ titiŋne diniŋ talii kaŋ takaliyaneeŋ.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Hidi nu nemek hanindidimegut be hehititiŋenegut u gitagoŋ hinek didimeniŋgoŋ nadisuŋa boihatiiŋ. Biyagoŋ, nemek haniŋgut undugoŋ hinek tiiŋ doktiŋa hiditok nadifo tilat.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Agaŋ mede noli i maaŋ nadineŋ. Kilisto adi me hogohogok hidi’walaŋ Wapumhik tilak, eŋ medi tamŋiŋ’walaŋ wapum tilak. Kaŋ Bepaŋ adi Kilisto’walaŋ wapum tilak.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Tiŋa niŋ indiŋ, me nediyeŋ kuluŋ mokoŋa ninadi tibaak be Bepaŋ’walaŋ mede nadiŋa yohautawaak adi yadi wapumŋiŋ tubumekawaak.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Kaŋ tam adi undugoŋ mebi hapmuŋ mukufula mu tiŋa ninadi tibaak be Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ yohautawaak adi yohoi tubumekawaak. Unduŋ tiŋa uŋakoŋ tam mebihik hapmuŋ filakut tiiŋ adut tuwolit tibaak.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Unduŋ doktiŋa tam nediyeŋ kwanai u tiŋa mebi hapmuŋ mukufula mu tiŋa tubune kaŋ mebi hapmuŋ filakulimiŋ titiŋdok. Be tam niŋ adi wendok meka tiŋa mebi hapmuŋ mu dobudok nadikaaŋ mebi mukufula tiŋa hatiŋila Bepaŋ ninadiluwaak.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Kaŋ me adi Bepaŋ ne’walaŋ namandap tubumintaguk wendi Bepaŋ hebiniŋ yohautaaŋ niutumbalak doktiŋa me adi kuluŋ mu mokoŋa niutumbaluwaak. Kaŋ tam adi yohoi wou yohautaaŋ niutumbalak.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Bepaŋdi me tubumintawene tam’walaŋ folooŋ diki mu tiŋa tubumintaguk. Tam adigili me’walaaniŋ folooŋ diki tiŋa tubumintaguk.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 I nadineŋ, me adi tam doktiŋa mu tubumintaguk, tam adigili me doktiŋa tubumintaguk.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Unduŋ doktiŋa tam adi mebi hapmuŋ mukufulaune wendi wapumŋiŋ’walaŋ kwanai tilak diniŋ fek tuluwaak. Unduŋ mu tiŋa hogok hatibune aŋelo hekidi kaune kadakawaakneŋ.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Wapum namanda foloŋ me molomgoŋ be tam molomgoŋ hatidok tuwot mu tilak.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Tam adi me’walaŋ folooŋ dikidi tubumintaguk undigoŋ indi hogohogok tam’walaaniŋ minta ulihakayam. Iŋgoŋ nemenemek hogohogok adi Bepaŋ’walaaniŋ.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Kabi hide-ku nadikayaneŋ. Tam niŋ adi mebi hapmuŋ mukufula mu tiŋa Bepaŋ ninadiune tuwot mu tibek.
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Be me niŋ adi undugoŋ mebi hapmuŋ kweheyeniŋ hatibune kaŋ nadiune tuwot mu tibek. Wondiniŋ mebi uyadi kwetfoloŋ metamdi maaŋ agaŋ nadiiŋ.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Eŋ tam adigili mebi hapmuŋ kweheyeniŋ hatibune kaune utumbalak. Mebi hapmuŋ kweheyeniŋ adi Bepaŋdi mebi mukufuladok tubumintamiŋguk.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Nebek niŋ adi mede i kelekufale kaŋ indiŋ nadiwaak: Bepaŋ’walaŋ kayoŋbop be noli indi wanaŋ taliknik noli nimaaŋ nemoŋ. Agaŋ i hogok hatnimilak.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Nemek niŋ indiŋ tiiŋ wendok adi nadihambe tuwot mu tilak doktiŋa mede hanindidimewit. Woŋ adi indiŋdok yolat. Hidi Bepaŋ ninadiŋa niutumba titiŋdok bopneŋila nemek tiiŋ wendi welenadifo mu tubumintalak. Adi toboniŋ welehik tubukadakalak, ukuyendok yolat oŋ.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Mede Momooŋ nadidok bopneŋila kikakwihita tiŋa daneeŋ bop molomolom hatiiŋ. Unduŋ nanimbune nadiwene fukuniŋ biyagoŋ iŋgoŋ tilak.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Ala wendok indiŋ yolat. Kikakwihita be danedane mintalak woŋ adi metam Bepaŋ’walaŋkade ulodikilitiiŋdi mintadakaledok-kube tiiŋ.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Unduŋ doktiŋa Wapum’walaŋ Dumuŋ nanaŋdok bopneiŋ woŋ adi folooŋ mu tilak.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Nai uŋaniŋ hidi hide’walaŋ nanaŋe ime beŋa buŋa daneeŋ siloŋ mu tiŋa hide hogok gehiŋgehiŋ naiŋ. Unduŋ tiŋa nolidi natoki tulune nolidi map tiiŋ. Eŋ noli ime fafaŋeniŋ nehi hogok gibitaŋ naaŋ tububuye tiiŋ.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Ai! Hidi hide’walaŋ yot yolohi be tiŋa unduŋ tiiŋ! Hidi nanaŋe imehik nane nadiŋa yohineŋ gu-ku naneŋ oŋ! Hidi maŋgoŋde Bepaŋ’walaŋ kayoŋbop be metam fofoŋnit fiyewakahi nadihaŋindayemiŋa unduŋ tiiŋ? Dediŋ hinek hanimbit! Be haniutumbawit? Unduŋ tiiŋ wendoktiŋa nadihambe moŋ hinek tilak-ku be.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Ale i nadiut. Nu Wapum’walaaniŋ nemek indiŋ nadiŋa moŋgokut u agaŋ haniŋgut: Judadi Wapum Jesu bolik timiŋguk, timiŋ uŋaniŋ Jesudi belet tiŋa
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 youtumbaaŋ wobuŋa indiŋ yoguk: “I na’walaŋ foloone, hiditok gigit tibek yoŋa hamulat. Nu nadisunamuŋa unduŋ taneeŋ.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Nanaŋe nadapmaaŋ koti koom tuguk undugoŋ wain tout tiŋa indiŋ yeniŋa yemguk, “Wain ime yoŋ adi na’niŋ naŋgatne u yofolok kobuli tilak. Ale nayaneeŋ tuwot nu nadisunamuŋa nayaneeŋ.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Hidi Belet be Wain ime u nayaneeŋ tuwot, Wapum’walaŋ kumuŋŋiŋ diniŋ Mede Momooŋ u yohauta hatilune udaneeŋ baak.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ale indiŋ nadineŋ. Nebek niŋdi Wapum’walaŋ belet be wain u nawene nadibedi mu tiŋa nadihaŋindaŋ nawaak, adi Wapum’walaŋ folooŋ be naŋgatŋiŋ u kaka nafit tibaak, doktiŋa yomnit tibaak.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ale metam nediyeŋ Wapum’walaŋ Belet be Wain nane nadiŋa welehik diniŋ mebi koom kanadiŋa yomhik yofiyali nayaneeŋ.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Be nediyeŋ Wapum’walaŋ folooŋ u mu kakiyondaaŋ kaka nalak adi yadi ne’niŋ yom doktiŋa malabumuŋ hekilak.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Mebi unduŋ dogoŋ tiŋa hidi’walahi feedi yagiyagit tiŋila gweheyeŋgoŋ tihatiiŋ. Eŋ noli agaŋ kumuŋgiŋ.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Indi inde mebinik kanadi tiŋa yomnik yofiyakaneem kaŋ kibikoŋ mulapmuŋ mu nimiluwaak.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Iŋgoŋ Wapumdi titiŋnik kanadiune tuwot mu tilak doktiŋa malabumuŋ nimilak. Adi unduŋ tiŋa nihitubu-didimeune kwetfoloŋ metam noli kudupdok gigit tineeŋ dut mu liweneem yoŋa unduŋ tinimilak.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ale notneye, hidi Dumuŋ nane buŋa bopneeŋ nohiyedok woomyemaneeŋ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Tiŋa nediyeŋ map nadikaaŋ ne yolineŋ uŋgoŋ nagidibaŋ buluwaak. Unduŋ tiŋa bu bopneune yomnit mokit tuluwaak. Eŋ mede noli adi na uŋgoŋ wooŋ hanindakalewaat.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.