1 Coríntios 11
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ACF
1 Nu Kilisto titiŋŋiŋ diniŋ talii kaŋ takalilat undugoŋ hidibo nu’walaŋ titiŋne diniŋ talii kaŋ takaliyaneeŋ.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Hidi nu nemek hanindidimegut be hehititiŋenegut u gitagoŋ hinek didimeniŋgoŋ nadisuŋa boihatiiŋ. Biyagoŋ, nemek haniŋgut undugoŋ hinek tiiŋ doktiŋa hiditok nadifo tilat.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Agaŋ mede noli i maaŋ nadineŋ. Kilisto adi me hogohogok hidi’walaŋ Wapumhik tilak, eŋ medi tamŋiŋ’walaŋ wapum tilak. Kaŋ Bepaŋ adi Kilisto’walaŋ wapum tilak.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Tiŋa niŋ indiŋ, me nediyeŋ kuluŋ mokoŋa ninadi tibaak be Bepaŋ’walaŋ mede nadiŋa yohautawaak adi yadi wapumŋiŋ tubumekawaak.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Kaŋ tam adi undugoŋ mebi hapmuŋ mukufula mu tiŋa ninadi tibaak be Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ yohautawaak adi yohoi tubumekawaak. Unduŋ tiŋa uŋakoŋ tam mebihik hapmuŋ filakut tiiŋ adut tuwolit tibaak.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Unduŋ doktiŋa tam nediyeŋ kwanai u tiŋa mebi hapmuŋ mukufula mu tiŋa tubune kaŋ mebi hapmuŋ filakulimiŋ titiŋdok. Be tam niŋ adi wendok meka tiŋa mebi hapmuŋ mu dobudok nadikaaŋ mebi mukufula tiŋa hatiŋila Bepaŋ ninadiluwaak.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Kaŋ me adi Bepaŋ ne’walaŋ namandap tubumintaguk wendi Bepaŋ hebiniŋ yohautaaŋ niutumbalak doktiŋa me adi kuluŋ mu mokoŋa niutumbaluwaak. Kaŋ tam adi yohoi wou yohautaaŋ niutumbalak.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Bepaŋdi me tubumintawene tam’walaŋ folooŋ diki mu tiŋa tubumintaguk. Tam adigili me’walaaniŋ folooŋ diki tiŋa tubumintaguk.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 I nadineŋ, me adi tam doktiŋa mu tubumintaguk, tam adigili me doktiŋa tubumintaguk.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Unduŋ doktiŋa tam adi mebi hapmuŋ mukufulaune wendi wapumŋiŋ’walaŋ kwanai tilak diniŋ fek tuluwaak. Unduŋ mu tiŋa hogok hatibune aŋelo hekidi kaune kadakawaakneŋ.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Wapum namanda foloŋ me molomgoŋ be tam molomgoŋ hatidok tuwot mu tilak.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Tam adi me’walaŋ folooŋ dikidi tubumintaguk undigoŋ indi hogohogok tam’walaaniŋ minta ulihakayam. Iŋgoŋ nemenemek hogohogok adi Bepaŋ’walaaniŋ.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Kabi hide-ku nadikayaneŋ. Tam niŋ adi mebi hapmuŋ mukufula mu tiŋa Bepaŋ ninadiune tuwot mu tibek.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Be me niŋ adi undugoŋ mebi hapmuŋ kweheyeniŋ hatibune kaŋ nadiune tuwot mu tibek. Wondiniŋ mebi uyadi kwetfoloŋ metamdi maaŋ agaŋ nadiiŋ.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 Eŋ tam adigili mebi hapmuŋ kweheyeniŋ hatibune kaune utumbalak. Mebi hapmuŋ kweheyeniŋ adi Bepaŋdi mebi mukufuladok tubumintamiŋguk.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Nebek niŋ adi mede i kelekufale kaŋ indiŋ nadiwaak: Bepaŋ’walaŋ kayoŋbop be noli indi wanaŋ taliknik noli nimaaŋ nemoŋ. Agaŋ i hogok hatnimilak.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Nemek niŋ indiŋ tiiŋ wendok adi nadihambe tuwot mu tilak doktiŋa mede hanindidimewit. Woŋ adi indiŋdok yolat. Hidi Bepaŋ ninadiŋa niutumba titiŋdok bopneŋila nemek tiiŋ wendi welenadifo mu tubumintalak. Adi toboniŋ welehik tubukadakalak, ukuyendok yolat oŋ.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Mede Momooŋ nadidok bopneŋila kikakwihita tiŋa daneeŋ bop molomolom hatiiŋ. Unduŋ nanimbune nadiwene fukuniŋ biyagoŋ iŋgoŋ tilak.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Ala wendok indiŋ yolat. Kikakwihita be danedane mintalak woŋ adi metam Bepaŋ’walaŋkade ulodikilitiiŋdi mintadakaledok-kube tiiŋ.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Unduŋ doktiŋa Wapum’walaŋ Dumuŋ nanaŋdok bopneiŋ woŋ adi folooŋ mu tilak.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Nai uŋaniŋ hidi hide’walaŋ nanaŋe ime beŋa buŋa daneeŋ siloŋ mu tiŋa hide hogok gehiŋgehiŋ naiŋ. Unduŋ tiŋa nolidi natoki tulune nolidi map tiiŋ. Eŋ noli ime fafaŋeniŋ nehi hogok gibitaŋ naaŋ tububuye tiiŋ.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Ai! Hidi hide’walaŋ yot yolohi be tiŋa unduŋ tiiŋ! Hidi nanaŋe imehik nane nadiŋa yohineŋ gu-ku naneŋ oŋ! Hidi maŋgoŋde Bepaŋ’walaŋ kayoŋbop be metam fofoŋnit fiyewakahi nadihaŋindayemiŋa unduŋ tiiŋ? Dediŋ hinek hanimbit! Be haniutumbawit? Unduŋ tiiŋ wendoktiŋa nadihambe moŋ hinek tilak-ku be.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Ale i nadiut. Nu Wapum’walaaniŋ nemek indiŋ nadiŋa moŋgokut u agaŋ haniŋgut: Judadi Wapum Jesu bolik timiŋguk, timiŋ uŋaniŋ Jesudi belet tiŋa
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 youtumbaaŋ wobuŋa indiŋ yoguk: “I na’walaŋ foloone, hiditok gigit tibek yoŋa hamulat. Nu nadisunamuŋa unduŋ taneeŋ.”
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Nanaŋe nadapmaaŋ koti koom tuguk undugoŋ wain tout tiŋa indiŋ yeniŋa yemguk, “Wain ime yoŋ adi na’niŋ naŋgatne u yofolok kobuli tilak. Ale nayaneeŋ tuwot nu nadisunamuŋa nayaneeŋ.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Hidi Belet be Wain ime u nayaneeŋ tuwot, Wapum’walaŋ kumuŋŋiŋ diniŋ Mede Momooŋ u yohauta hatilune udaneeŋ baak.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Ale indiŋ nadineŋ. Nebek niŋdi Wapum’walaŋ belet be wain u nawene nadibedi mu tiŋa nadihaŋindaŋ nawaak, adi Wapum’walaŋ folooŋ be naŋgatŋiŋ u kaka nafit tibaak, doktiŋa yomnit tibaak.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ale metam nediyeŋ Wapum’walaŋ Belet be Wain nane nadiŋa welehik diniŋ mebi koom kanadiŋa yomhik yofiyali nayaneeŋ.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Be nediyeŋ Wapum’walaŋ folooŋ u mu kakiyondaaŋ kaka nalak adi yadi ne’niŋ yom doktiŋa malabumuŋ hekilak.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Mebi unduŋ dogoŋ tiŋa hidi’walahi feedi yagiyagit tiŋila gweheyeŋgoŋ tihatiiŋ. Eŋ noli agaŋ kumuŋgiŋ.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Indi inde mebinik kanadi tiŋa yomnik yofiyakaneem kaŋ kibikoŋ mulapmuŋ mu nimiluwaak.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Iŋgoŋ Wapumdi titiŋnik kanadiune tuwot mu tilak doktiŋa malabumuŋ nimilak. Adi unduŋ tiŋa nihitubu-didimeune kwetfoloŋ metam noli kudupdok gigit tineeŋ dut mu liweneem yoŋa unduŋ tinimilak.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ale notneye, hidi Dumuŋ nane buŋa bopneeŋ nohiyedok woomyemaneeŋ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Tiŋa nediyeŋ map nadikaaŋ ne yolineŋ uŋgoŋ nagidibaŋ buluwaak. Unduŋ tiŋa bu bopneune yomnit mokit tuluwaak. Eŋ mede noli adi na uŋgoŋ wooŋ hanindakalewaat.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.