1 Coríntios 10
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT
1 Notneye, Nu koomkwaha Juda me heki indi’walaŋ mamani-papaniyedi nemek tigiŋ wendiniŋ mede kahat tihambe nadineŋ. Metam hogohogok adi Bepaŋdi mulukwaŋ gineŋ hali talitimeŋ tiyembune wooŋ imeŋgwaŋ meŋegiŋ.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Tiŋa mulukwaŋ dut imeŋgwaŋdi Imeyout tiyemiiŋ wele unduŋ tiyembune Moses’walaŋ kayoŋbop tigiŋ.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Kaŋ Munabulidi Bepaŋ’walaaniŋ nanaŋe yemguk u wanakaŋ hinek nayagiŋ.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Eŋ Munabulidi Bepaŋ’walaaniŋ ime yemguk u maaŋ wanakaŋ nataugiŋ. Munabuli diniŋ kawade adi adut wanaŋ uŋale ime yembune nayagiŋ. Kawade wou Kilisto.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Iŋgoŋ Bepaŋdi metam noli nadikadakayembune kwet fiileŋ uŋgoŋ kumuŋkwanegiŋ.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Mamani-papaniye’walaŋkade nemek mintagukdi inditok munte mede tinimilak. Tiyaugene indi maaŋ welenikdi siloda kadakaniŋ undiniŋgoŋ tineemneŋ ala nadinadiŋila hatiyaneem.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Mulabumuŋ u indiŋ doktiŋa mintayemguk. Adi’walahi nolidi bepaŋ yalayalaŋ yeniutumbagiŋ. Unduŋ u maaŋ mu tiyaneem. Youkudip Mededi indiŋ yolak. “Metam adi fooŋ ilaŋa bepaŋ yalayalaŋ niutumbagiŋ, tiŋa hinamuni nadapmaaŋ pilali kap miyegiŋ.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Unduŋ tiŋa adi’walahi metam nolidi kefifile tigiŋ, tiŋa hakene melenai kubugoŋ gineŋ metam 23 tausen wanaŋ kumuŋdapmagiŋ. Unduŋ doktiŋa indi unduŋ mu tiyaneem.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Tiŋa niŋ maaŋ indiŋ. Wapum weleŋ mu talamutdok. Adi’walahi nolidi Wapum talamulune miŋgembetdi yehi-idiune kisaŋ kumuŋgiŋ.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Eŋ niŋ indiŋ. Wapum nimunumunuŋe mu taneem. Adi’walahi nolidi Bepaŋ nimunumunuŋe tubune aŋelo mik molo niŋdi widihikumuŋguk.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Ala indiŋ nadidok: adi’walaŋkade nemek mintaguk wendi fek kambiyatnimŋit tilak. Kwet diniŋ nai dapmandok dulalune dikineŋ hatiyam inditok mede kahat i munte youtnimgiŋ.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Nadinadiŋila! Nediyeŋ netok na agaŋ tuwot hinek hatilat unduŋ nadi hatigene gweheyeeŋ mawaakneŋ ala.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Tikamanda mintahamiiŋ wendi gitipmuŋ mu tilak. Tikamanda woŋ adi me noli uŋgoŋ mintayemiiŋ. Bepaŋ adi tikamanda mintanimbune nihitubu-lodadok yokwambundaguk u ulihiŋa yahehewehambune tikamanda niŋdi hidi’walaŋ saŋiniŋ diniŋ tuwolit mu kalakapmeeŋ hehitifowaak. Moŋ. Adi yadi tikamanda mintahambaak tuwot talik tubumintahambune hidi fafaŋeŋ yalune tikamandadi mu hehitubu-gweheyewaak.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Unduŋ doktiŋa, notneye momohi, hidi bepaŋ yalayalaŋ sigilulum tiyemaneeŋ.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Hidi yadi nadinadihinit hatiiŋ doktiŋa mede i hanimbe kedem nadidakaleneŋ.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Indiŋ, Kilisto’walaŋ Dumuŋ nayamneŋ adi wain kulufe u agaŋ Bepaŋ niutumbaaŋ naaŋ Kilisto’walaŋ naŋgat dut tomboyoukam, u mube nadiiŋ? Be belet nayamneŋ Kilisto’walaŋ folooŋ dut tomboyoukam, u mube nadiiŋ?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Tiŋa indiŋ maaŋ, metam feedi belet kubugoŋ hogok wobuwobu tiŋa naaŋ menot tiŋa bop kubugoŋ tiyam.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Tiŋa undugoŋ, Judame heki adi kale alta foloŋ muni heyagiŋ u moŋgo naaŋ Bepaŋ niutumbaaŋ adut tomboyout tagiŋ.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Dediŋ yodok? Kale bepaŋ yalayalaŋdok muni heiŋ wendi folooŋbe, be bepaŋ yalayalaŋ muni hemiiŋ ne folooŋ hinek?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Wendok indiŋ nadineŋ. Metam Judahi’walaŋ feknit mokitdi kale muni heiŋ woŋ adi Bepaŋdok mu tilak. Woŋ adi yabap moiniŋdok gigit tilak. Ale nu hiditok indiŋ yolat. Hidi adi yabap moiniŋ hekidut mu tomboyoukaneeŋ.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Hidi adi Wapum’walaŋ kulufe gineniŋ bunaŋ eŋ yabap moiniŋ’walaŋ kulufe gineniŋ bunaŋ adi mu taneeŋ. Be Wapum’walaŋ falik foloŋ bunaŋ eŋ yabap moiniŋ’walaŋ falik foloŋ bunaŋ maaŋ mu taneeŋ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Indi unduŋ tinene Bepaŋdi kwihitanimbaakneŋ ala! Hidi dediŋ nadiiŋ, indi’walaŋ saŋiniŋdi adi’walaŋ saŋiniŋ kalakapmelak be?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Niŋ indiŋ, hatihatinik gineŋ nemenemek hogohogok u kedem titiŋdok. Iŋgoŋ oŋ, nemenemek hogohogok u wanaŋ tidapmanene wendi momooŋgoŋ hinek tuwot mu nihitubu-lodawetik. Nemenemek hogohogok u titiŋdegoŋ ala u wanaŋ tiŋila Mede Momooŋ gineŋ kiulihi momooŋgoŋ tuwot mu tibetiŋ.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Unduŋ doktiŋa nebek niŋdi ne tubulodadok hogok mu nadiluwaak. Moŋ, noliŋiye yehitubu-lodadok maaŋ nadiluwaak.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 I nadiut. Kale dobuboi tiiŋneŋ tuwane wooŋ kaka tuwayaneeŋ. I hogoli, be i bepaŋ yalayalaŋ yotneniŋ unduŋ yoŋa yo nadibedi mu tiyaneeŋ.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Kwetbe, be kwetfoloŋ nemek hogohogok tokiŋa hatak woŋ adi Wapumdi Molom tilak doktiŋa nadibedi mu taneeŋ.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Me Jesu mu nadisukilitimiiŋdi yohineŋ hanihehimaneune lone nadiŋa kedem loyaneeŋ. Tiŋa kale nanaŋe hehambune kaka nayaneeŋ. Hidi wendok nadibediŋa yonadi mu tiyaneeŋ.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Kaŋ hidi kale nanaŋe u binek ila nalune me niŋdi buŋa indiŋ hanimbaak, “Kale yoŋ adi bepaŋ yalayalaŋdok muni hemiŋit.” Unduŋ yobu nadiŋa hidi u mu naneeŋ. Woŋ adi me hanimbihit tibaak aditok nadibediŋa unduŋ tineeŋ.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Kale u naune hide welehik kadakawaaneŋ doktiŋa moŋ. Me hanimbihilaak adi’walaŋ weleŋ kadakawaakneŋ doktiŋa yolat. Nu na walanedi nanaŋe u kedem nanaŋdok nadiluwene me niŋ’walaŋ kamehep mededi tuwot mu kamehenamuluwaak.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Nu nanaŋe u Bepaŋ ninadi gineŋ niutumbaaŋ nawene nediyeŋ maŋgoŋde nadikadakawaak?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Unduŋ doktiŋa hidi kale nanaŋe nanaŋdok be nemek noli titiŋdok Bepaŋ niutumbaŋ tiyaneeŋ.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Unduŋ tiŋa hidi Juda metam eŋ Gilik metam be Bepaŋ’walaŋ kayoŋbop lekiŋgoŋhik gineŋ yomnit mokit hatibune adi habuŋa nehi’walaŋ welehik mu kadakawaak.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Nu na maaŋ undugoŋ metam feedi nadiune utumbadok nadiŋa kwanainelat. Na’walaŋ nemek niŋ utumbadok moŋ. Metam feedi Mede Momooŋ nadiŋa kedeba-utumba tineŋdok kwanai tihatilat.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.