1 Coríntios 10

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Notneye, Nu koomkwaha Juda me heki indi’walaŋ mamani-papaniyedi nemek tigiŋ wendiniŋ mede kahat tihambe nadineŋ. Metam hogohogok adi Bepaŋdi mulukwaŋ gineŋ hali talitimeŋ tiyembune wooŋ imeŋgwaŋ meŋegiŋ.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Tiŋa mulukwaŋ dut imeŋgwaŋdi Imeyout tiyemiiŋ wele unduŋ tiyembune Moses’walaŋ kayoŋbop tigiŋ.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Kaŋ Munabulidi Bepaŋ’walaaniŋ nanaŋe yemguk u wanakaŋ hinek nayagiŋ.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Eŋ Munabulidi Bepaŋ’walaaniŋ ime yemguk u maaŋ wanakaŋ nataugiŋ. Munabuli diniŋ kawade adi adut wanaŋ uŋale ime yembune nayagiŋ. Kawade wou Kilisto.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Iŋgoŋ Bepaŋdi metam noli nadikadakayembune kwet fiileŋ uŋgoŋ kumuŋkwanegiŋ.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Mamani-papaniye’walaŋkade nemek mintagukdi inditok munte mede tinimilak. Tiyaugene indi maaŋ welenikdi siloda kadakaniŋ undiniŋgoŋ tineemneŋ ala nadinadiŋila hatiyaneem.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Mulabumuŋ u indiŋ doktiŋa mintayemguk. Adi’walahi nolidi bepaŋ yalayalaŋ yeniutumbagiŋ. Unduŋ u maaŋ mu tiyaneem. Youkudip Mededi indiŋ yolak. “Metam adi fooŋ ilaŋa bepaŋ yalayalaŋ niutumbagiŋ, tiŋa hinamuni nadapmaaŋ pilali kap miyegiŋ.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Unduŋ tiŋa adi’walahi metam nolidi kefifile tigiŋ, tiŋa hakene melenai kubugoŋ gineŋ metam 23 tausen wanaŋ kumuŋdapmagiŋ. Unduŋ doktiŋa indi unduŋ mu tiyaneem.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Tiŋa niŋ maaŋ indiŋ. Wapum weleŋ mu talamutdok. Adi’walahi nolidi Wapum talamulune miŋgembetdi yehi-idiune kisaŋ kumuŋgiŋ.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Eŋ niŋ indiŋ. Wapum nimunumunuŋe mu taneem. Adi’walahi nolidi Bepaŋ nimunumunuŋe tubune aŋelo mik molo niŋdi widihikumuŋguk.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Ala indiŋ nadidok: adi’walaŋkade nemek mintaguk wendi fek kambiyatnimŋit tilak. Kwet diniŋ nai dapmandok dulalune dikineŋ hatiyam inditok mede kahat i munte youtnimgiŋ.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Nadinadiŋila! Nediyeŋ netok na agaŋ tuwot hinek hatilat unduŋ nadi hatigene gweheyeeŋ mawaakneŋ ala.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Tikamanda mintahamiiŋ wendi gitipmuŋ mu tilak. Tikamanda woŋ adi me noli uŋgoŋ mintayemiiŋ. Bepaŋ adi tikamanda mintanimbune nihitubu-lodadok yokwambundaguk u ulihiŋa yahehewehambune tikamanda niŋdi hidi’walaŋ saŋiniŋ diniŋ tuwolit mu kalakapmeeŋ hehitifowaak. Moŋ. Adi yadi tikamanda mintahambaak tuwot talik tubumintahambune hidi fafaŋeŋ yalune tikamandadi mu hehitubu-gweheyewaak.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Unduŋ doktiŋa, notneye momohi, hidi bepaŋ yalayalaŋ sigilulum tiyemaneeŋ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Hidi yadi nadinadihinit hatiiŋ doktiŋa mede i hanimbe kedem nadidakaleneŋ.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Indiŋ, Kilisto’walaŋ Dumuŋ nayamneŋ adi wain kulufe u agaŋ Bepaŋ niutumbaaŋ naaŋ Kilisto’walaŋ naŋgat dut tomboyoukam, u mube nadiiŋ? Be belet nayamneŋ Kilisto’walaŋ folooŋ dut tomboyoukam, u mube nadiiŋ?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Tiŋa indiŋ maaŋ, metam feedi belet kubugoŋ hogok wobuwobu tiŋa naaŋ menot tiŋa bop kubugoŋ tiyam.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Tiŋa undugoŋ, Judame heki adi kale alta foloŋ muni heyagiŋ u moŋgo naaŋ Bepaŋ niutumbaaŋ adut tomboyout tagiŋ.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Dediŋ yodok? Kale bepaŋ yalayalaŋdok muni heiŋ wendi folooŋbe, be bepaŋ yalayalaŋ muni hemiiŋ ne folooŋ hinek?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Wendok indiŋ nadineŋ. Metam Judahi’walaŋ feknit mokitdi kale muni heiŋ woŋ adi Bepaŋdok mu tilak. Woŋ adi yabap moiniŋdok gigit tilak. Ale nu hiditok indiŋ yolat. Hidi adi yabap moiniŋ hekidut mu tomboyoukaneeŋ.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Hidi adi Wapum’walaŋ kulufe gineniŋ bunaŋ eŋ yabap moiniŋ’walaŋ kulufe gineniŋ bunaŋ adi mu taneeŋ. Be Wapum’walaŋ falik foloŋ bunaŋ eŋ yabap moiniŋ’walaŋ falik foloŋ bunaŋ maaŋ mu taneeŋ.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Indi unduŋ tinene Bepaŋdi kwihitanimbaakneŋ ala! Hidi dediŋ nadiiŋ, indi’walaŋ saŋiniŋdi adi’walaŋ saŋiniŋ kalakapmelak be?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Niŋ indiŋ, hatihatinik gineŋ nemenemek hogohogok u kedem titiŋdok. Iŋgoŋ oŋ, nemenemek hogohogok u wanaŋ tidapmanene wendi momooŋgoŋ hinek tuwot mu nihitubu-lodawetik. Nemenemek hogohogok u titiŋdegoŋ ala u wanaŋ tiŋila Mede Momooŋ gineŋ kiulihi momooŋgoŋ tuwot mu tibetiŋ.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Unduŋ doktiŋa nebek niŋdi ne tubulodadok hogok mu nadiluwaak. Moŋ, noliŋiye yehitubu-lodadok maaŋ nadiluwaak.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 I nadiut. Kale dobuboi tiiŋneŋ tuwane wooŋ kaka tuwayaneeŋ. I hogoli, be i bepaŋ yalayalaŋ yotneniŋ unduŋ yoŋa yo nadibedi mu tiyaneeŋ.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Kwetbe, be kwetfoloŋ nemek hogohogok tokiŋa hatak woŋ adi Wapumdi Molom tilak doktiŋa nadibedi mu taneeŋ.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Me Jesu mu nadisukilitimiiŋdi yohineŋ hanihehimaneune lone nadiŋa kedem loyaneeŋ. Tiŋa kale nanaŋe hehambune kaka nayaneeŋ. Hidi wendok nadibediŋa yonadi mu tiyaneeŋ.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Kaŋ hidi kale nanaŋe u binek ila nalune me niŋdi buŋa indiŋ hanimbaak, “Kale yoŋ adi bepaŋ yalayalaŋdok muni hemiŋit.” Unduŋ yobu nadiŋa hidi u mu naneeŋ. Woŋ adi me hanimbihit tibaak aditok nadibediŋa unduŋ tineeŋ.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Kale u naune hide welehik kadakawaaneŋ doktiŋa moŋ. Me hanimbihilaak adi’walaŋ weleŋ kadakawaakneŋ doktiŋa yolat. Nu na walanedi nanaŋe u kedem nanaŋdok nadiluwene me niŋ’walaŋ kamehep mededi tuwot mu kamehenamuluwaak.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Nu nanaŋe u Bepaŋ ninadi gineŋ niutumbaaŋ nawene nediyeŋ maŋgoŋde nadikadakawaak?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Unduŋ doktiŋa hidi kale nanaŋe nanaŋdok be nemek noli titiŋdok Bepaŋ niutumbaŋ tiyaneeŋ.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Unduŋ tiŋa hidi Juda metam eŋ Gilik metam be Bepaŋ’walaŋ kayoŋbop lekiŋgoŋhik gineŋ yomnit mokit hatibune adi habuŋa nehi’walaŋ welehik mu kadakawaak.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Nu na maaŋ undugoŋ metam feedi nadiune utumbadok nadiŋa kwanainelat. Na’walaŋ nemek niŋ utumbadok moŋ. Metam feedi Mede Momooŋ nadiŋa kedeba-utumba tineŋdok kwanai tihatilat.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.