1 Coríntios 10

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Notneye, Nu koomkwaha Juda me heki indi’walaŋ mamani-papaniyedi nemek tigiŋ wendiniŋ mede kahat tihambe nadineŋ. Metam hogohogok adi Bepaŋdi mulukwaŋ gineŋ hali talitimeŋ tiyembune wooŋ imeŋgwaŋ meŋegiŋ.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Tiŋa mulukwaŋ dut imeŋgwaŋdi Imeyout tiyemiiŋ wele unduŋ tiyembune Moses’walaŋ kayoŋbop tigiŋ.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Kaŋ Munabulidi Bepaŋ’walaaniŋ nanaŋe yemguk u wanakaŋ hinek nayagiŋ.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Eŋ Munabulidi Bepaŋ’walaaniŋ ime yemguk u maaŋ wanakaŋ nataugiŋ. Munabuli diniŋ kawade adi adut wanaŋ uŋale ime yembune nayagiŋ. Kawade wou Kilisto.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Iŋgoŋ Bepaŋdi metam noli nadikadakayembune kwet fiileŋ uŋgoŋ kumuŋkwanegiŋ.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Mamani-papaniye’walaŋkade nemek mintagukdi inditok munte mede tinimilak. Tiyaugene indi maaŋ welenikdi siloda kadakaniŋ undiniŋgoŋ tineemneŋ ala nadinadiŋila hatiyaneem.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Mulabumuŋ u indiŋ doktiŋa mintayemguk. Adi’walahi nolidi bepaŋ yalayalaŋ yeniutumbagiŋ. Unduŋ u maaŋ mu tiyaneem. Youkudip Mededi indiŋ yolak. “Metam adi fooŋ ilaŋa bepaŋ yalayalaŋ niutumbagiŋ, tiŋa hinamuni nadapmaaŋ pilali kap miyegiŋ.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Unduŋ tiŋa adi’walahi metam nolidi kefifile tigiŋ, tiŋa hakene melenai kubugoŋ gineŋ metam 23 tausen wanaŋ kumuŋdapmagiŋ. Unduŋ doktiŋa indi unduŋ mu tiyaneem.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Tiŋa niŋ maaŋ indiŋ. Wapum weleŋ mu talamutdok. Adi’walahi nolidi Wapum talamulune miŋgembetdi yehi-idiune kisaŋ kumuŋgiŋ.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Eŋ niŋ indiŋ. Wapum nimunumunuŋe mu taneem. Adi’walahi nolidi Bepaŋ nimunumunuŋe tubune aŋelo mik molo niŋdi widihikumuŋguk.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ala indiŋ nadidok: adi’walaŋkade nemek mintaguk wendi fek kambiyatnimŋit tilak. Kwet diniŋ nai dapmandok dulalune dikineŋ hatiyam inditok mede kahat i munte youtnimgiŋ.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Nadinadiŋila! Nediyeŋ netok na agaŋ tuwot hinek hatilat unduŋ nadi hatigene gweheyeeŋ mawaakneŋ ala.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Tikamanda mintahamiiŋ wendi gitipmuŋ mu tilak. Tikamanda woŋ adi me noli uŋgoŋ mintayemiiŋ. Bepaŋ adi tikamanda mintanimbune nihitubu-lodadok yokwambundaguk u ulihiŋa yahehewehambune tikamanda niŋdi hidi’walaŋ saŋiniŋ diniŋ tuwolit mu kalakapmeeŋ hehitifowaak. Moŋ. Adi yadi tikamanda mintahambaak tuwot talik tubumintahambune hidi fafaŋeŋ yalune tikamandadi mu hehitubu-gweheyewaak.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Unduŋ doktiŋa, notneye momohi, hidi bepaŋ yalayalaŋ sigilulum tiyemaneeŋ.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Hidi yadi nadinadihinit hatiiŋ doktiŋa mede i hanimbe kedem nadidakaleneŋ.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Indiŋ, Kilisto’walaŋ Dumuŋ nayamneŋ adi wain kulufe u agaŋ Bepaŋ niutumbaaŋ naaŋ Kilisto’walaŋ naŋgat dut tomboyoukam, u mube nadiiŋ? Be belet nayamneŋ Kilisto’walaŋ folooŋ dut tomboyoukam, u mube nadiiŋ?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Tiŋa indiŋ maaŋ, metam feedi belet kubugoŋ hogok wobuwobu tiŋa naaŋ menot tiŋa bop kubugoŋ tiyam.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Tiŋa undugoŋ, Judame heki adi kale alta foloŋ muni heyagiŋ u moŋgo naaŋ Bepaŋ niutumbaaŋ adut tomboyout tagiŋ.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Dediŋ yodok? Kale bepaŋ yalayalaŋdok muni heiŋ wendi folooŋbe, be bepaŋ yalayalaŋ muni hemiiŋ ne folooŋ hinek?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Wendok indiŋ nadineŋ. Metam Judahi’walaŋ feknit mokitdi kale muni heiŋ woŋ adi Bepaŋdok mu tilak. Woŋ adi yabap moiniŋdok gigit tilak. Ale nu hiditok indiŋ yolat. Hidi adi yabap moiniŋ hekidut mu tomboyoukaneeŋ.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Hidi adi Wapum’walaŋ kulufe gineniŋ bunaŋ eŋ yabap moiniŋ’walaŋ kulufe gineniŋ bunaŋ adi mu taneeŋ. Be Wapum’walaŋ falik foloŋ bunaŋ eŋ yabap moiniŋ’walaŋ falik foloŋ bunaŋ maaŋ mu taneeŋ.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Indi unduŋ tinene Bepaŋdi kwihitanimbaakneŋ ala! Hidi dediŋ nadiiŋ, indi’walaŋ saŋiniŋdi adi’walaŋ saŋiniŋ kalakapmelak be?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Niŋ indiŋ, hatihatinik gineŋ nemenemek hogohogok u kedem titiŋdok. Iŋgoŋ oŋ, nemenemek hogohogok u wanaŋ tidapmanene wendi momooŋgoŋ hinek tuwot mu nihitubu-lodawetik. Nemenemek hogohogok u titiŋdegoŋ ala u wanaŋ tiŋila Mede Momooŋ gineŋ kiulihi momooŋgoŋ tuwot mu tibetiŋ.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Unduŋ doktiŋa nebek niŋdi ne tubulodadok hogok mu nadiluwaak. Moŋ, noliŋiye yehitubu-lodadok maaŋ nadiluwaak.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 I nadiut. Kale dobuboi tiiŋneŋ tuwane wooŋ kaka tuwayaneeŋ. I hogoli, be i bepaŋ yalayalaŋ yotneniŋ unduŋ yoŋa yo nadibedi mu tiyaneeŋ.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Kwetbe, be kwetfoloŋ nemek hogohogok tokiŋa hatak woŋ adi Wapumdi Molom tilak doktiŋa nadibedi mu taneeŋ.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Me Jesu mu nadisukilitimiiŋdi yohineŋ hanihehimaneune lone nadiŋa kedem loyaneeŋ. Tiŋa kale nanaŋe hehambune kaka nayaneeŋ. Hidi wendok nadibediŋa yonadi mu tiyaneeŋ.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Kaŋ hidi kale nanaŋe u binek ila nalune me niŋdi buŋa indiŋ hanimbaak, “Kale yoŋ adi bepaŋ yalayalaŋdok muni hemiŋit.” Unduŋ yobu nadiŋa hidi u mu naneeŋ. Woŋ adi me hanimbihit tibaak aditok nadibediŋa unduŋ tineeŋ.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Kale u naune hide welehik kadakawaaneŋ doktiŋa moŋ. Me hanimbihilaak adi’walaŋ weleŋ kadakawaakneŋ doktiŋa yolat. Nu na walanedi nanaŋe u kedem nanaŋdok nadiluwene me niŋ’walaŋ kamehep mededi tuwot mu kamehenamuluwaak.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Nu nanaŋe u Bepaŋ ninadi gineŋ niutumbaaŋ nawene nediyeŋ maŋgoŋde nadikadakawaak?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Unduŋ doktiŋa hidi kale nanaŋe nanaŋdok be nemek noli titiŋdok Bepaŋ niutumbaŋ tiyaneeŋ.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Unduŋ tiŋa hidi Juda metam eŋ Gilik metam be Bepaŋ’walaŋ kayoŋbop lekiŋgoŋhik gineŋ yomnit mokit hatibune adi habuŋa nehi’walaŋ welehik mu kadakawaak.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Nu na maaŋ undugoŋ metam feedi nadiune utumbadok nadiŋa kwanainelat. Na’walaŋ nemek niŋ utumbadok moŋ. Metam feedi Mede Momooŋ nadiŋa kedeba-utumba tineŋdok kwanai tihatilat.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.