Tiago 5

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 หมู่​คน​ร่ำรวย​ฟัง​ไว้​หื้อ​ดี​เน่อ จง​ไห้หุย​เหีย ย้อน​ความ​ตุ๊ก​ตี้​จะ​เกิด​กับ​หมู่​ต้าน
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 ข้าว​ของ​เงินคำ​ของ​ต้าน​ก็​ผุ​พัง​ไป เสื้อผ้า​ของ​หมู่​ต้าน​ก็​โดน​แมง​ขบ​กิ๋น
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 เงิน​กับ​คำ​ของ​ต้าน​ก็​จะ​เป๋น​ขี้เหมี้ยง ขี้เหมี้ยง​นั้น​ละ​ก็​จะ​เป๋น​หลักฐาน​มัด​ตั๋ว​หมู่​ต้าน​ไว้ จะ​ทำลาย​ตั๋ว​ของ​หมู่​ต้าน​เหมือน​ไฟ​เผา หมู่​ต้าน​ก็​ได้​เก็บ​สมบัติ​ไว้​ต๋อน​วัน​สุดต๊าย​นี้​แล้ว
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 ฟัง​ลอ คน​งาน​ตี้​เยียะ​ก๋าน​ใน​นา​ของ​ต้าน​ตี้​ต้าน​โก๋ง​ก้า​แฮง เขา​ก็​ฮ้อง​ขึ้น​มา​แล้ว เสียง​ของ​หมู่​เขา​ตี้​จ่ม​ก็​ดัง​ไป​เถิง​หู​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ผู้​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​สูง​สุด
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 ต้าน​ตังหลาย​ใจ๊​จีวิต​ใน​โลก​อย่าง​อยู่​ดี​กิ๋น​ดี​ม่วน​งัน​สัน​เล้า กับ​กิ๋น​จ๋น​ตุ้ย​พร้อม​หื้อ​เปิ้น​เอา​ไป​ฆ่า
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 หมู่​ต้าน​ได้​ตัดสิน​ลงโต้ษ​กับ​ฆ่า​คน​ตี้​บ่มี​ความ​ผิด ตี้​บ่ได้​ต่อ​สู้​ต้าน
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 ย้อน​จาอั้น​ปี้น้อง​เหย อดทน​ไว้​จ๋น​กว่า​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​จะ​ปิ๊ก​มา​เน่อ ผ่อ​ลอ จาวนา​ยัง​อดทน​กอย​ถ้า​ข้าว​ตี้​มี​ก้า​จาก​แผ่นดิน อดทน​กอย​ถ้า​หื้อ​ฝน​ตก​ตั้งแต่​ต้น​หละดู​จ๋น​แผว​ป๋าย​หละดู
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 หมู่​ต้าน​ก็​ต้อง​อดทน​จาอั้น​เหมือน​กั๋น จง​ตั้ง​อก​ตั้ง​ใจ๋​หื้อ​ดี ย้อน​ใก้​เถิง​วัน​ตี้​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​จะ​ปิ๊ก​มา​แล้ว
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 ปี้น้อง​ตังหลาย บ่ต้อง​จ่ม​ว่า​อะหยัง​หื้อ​กั๋น​เน่อ เปื้อ​ต้าน​จะ​บ่โดน​ตัดสิน​ลงโต้ษ​จาก​พระเจ้า ผ่อ​ลอ ผู้​พิพากษา​ก็​ใก้​จะ​มา​แผว​แล้ว
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 ปี้น้อง​ตังหลาย หื้อ​เอา​อย่าง​ความ​อดทน​ต่อ​ความ​ตุ๊กยาก​ของ​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า ตี้​ได้​อู้​โดย​สิทธิ​อำนาจ​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 เฮา​ถือ​ว่า​คน​หมู่​นั้น​ตี้​ได้​อดทน​ก็​เป๋น​สุข ต้าน​ก็​เกย​ได้​ยิน​เรื่อง​ความ​อดทน​ของ​โยบ​แล้ว กับ​ได้​ฮู้​ว่า​พระเจ้า​ได้​หื้อ​อะหยัง​เขา​พ่อง​ต๋อน​บั้นป๋าย​จีวิต​ของ​เขา ตี้​เป๋น​จาอี้​ก็​ย้อน​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​มี​ความ​อินดู​เขา กับ​มี​ความ​เมตต๋า​กรุณา
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 ปี้น้อง​ตังหลาย​เหย สิ่ง​ตี้​สำคัญ​ตี้​สุด​ก็​คือ ห้าม​สาบาน บ่ว่า​จะ​อ้าง​สวรรค์​กาว่า​โลก กาว่า​อะหยัง​ก็​ต๋าม ถ้า “ใจ้” ก็​บอก​ว่า “ใจ้” “บ่ใจ้” ก็​บอก​ว่า “บ่ใจ้” เปื้อ​ต้าน​จะ​บ่ต้อง​ถูก​ตัดสิน​ลงโต้ษ​จาก​พระเจ้า
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 มี​ใผ​พ่อง​ใน​หมู่​ต้าน​ตี้​มี​ปั๋ญหา ก็​หื้อ​เขา​อธิษฐาน แล้ว​มี​ใผ​พ่อง​ตี้​มี​ความ​สุข ก็​หื้อ​เขา​ฮ้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระเจ้า
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 มี​ใผ​พ่อง​ใน​หมู่​ต้าน​ตี้​เจ็บป่วย ก็​หื้อ​เขา​เจิญ​ผู้ปกครอง​ของ​คริสตจักร​มา​อธิษฐาน​เผื่อ​เขา กับ​ใจ๊​น้ำมัน​บ่ากอก​เทศ​เจิม​เขา​ใน​นาม​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 เมื่อ​อธิษฐาน​โดย​ความ​เจื้อ​ก็​จะ​ฮักษา​คน​เจ็บป่วย​หื้อ​หาย​ได้ แล้ว​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ก็​จะ​เยียะ​หื้อ​เขา​มี​แฮง​เหมือน​เก่า กับ​พระองค์​ก็​จะ​โผด​ยกโต้ษ​บาป​ตี้​เขา​เกย​เยียะ​ไว้​หื้อ​ตวย
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 จาอั้น หื้อ​ต้าน​สารภาพ​บาป​ต่อ​กั๋น กับ​หื้อ​อธิษฐาน​เผื่อ​กั๋น เปื้อ​ต้าน​จะ​ได้ฮับ​ก๋าน​ฮักษา​หื้อ​หาย กำ​อธิษฐาน​ของ​คน​ตี้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​ของ​พระเจ้า​นั้น​ก็​มี​อำนาจ​กับ​เกิด​ผล
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 เอลียาห์​ก็​เป๋น​คน​เหมือน​อย่าง​หมู่​เฮา​เนียะ เมื่อ​ต้าน​อธิษฐาน​เป๋น​แต๊​เป๋น​ว่า​ขอ​บ่หื้อ​ฝน​ตก ฝน​ก็​บ่ตก​เถิง​สาม​ปี๋​เกิ่ง
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 กับ​เมื่อ​ต้าน​ได้​อธิษฐาน​แหม​เตื้อ​ขอ​หื้อ​ฝน​ตก ฝน​ก็​ตก​ลง​มา​จาก​ต๊องฟ้า แผ่นดิน​ก็​เกิด​ดอก​ออก​ผล​ขึ้น​มา
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 ปี้น้อง​ตังหลาย ถ้า​มี​ใผ​ใน​หมู่​ต้าน​ตี้​หลง​ไป​จาก​ความ​จริง แล้ว​มี​คน​ปา​เขา​ปิ๊ก​คืน​มา
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 ก็​หื้อ​จ๋ำ​เอา​ไว้​เต๊อะ​ว่า คน​ตี้​ปา​คน​บาป​ปิ๊ก​มา​จาก​ตาง​ตี้​ผิด ก็​ได้​จ้วย​เขา​หื้อ​รอด​จาก​ความ​ต๋าย กับ​เยียะ​หื้อ​ความ​บาป​ตี้​มี​นัก​ขนาด​ของ​เขา​ได้​ฮับ​ก๋าน​ยกโต้ษ
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.