Tiago 5

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 หมู่​คน​ร่ำรวย​ฟัง​ไว้​หื้อ​ดี​เน่อ จง​ไห้หุย​เหีย ย้อน​ความ​ตุ๊ก​ตี้​จะ​เกิด​กับ​หมู่​ต้าน
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 ข้าว​ของ​เงินคำ​ของ​ต้าน​ก็​ผุ​พัง​ไป เสื้อผ้า​ของ​หมู่​ต้าน​ก็​โดน​แมง​ขบ​กิ๋น
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 เงิน​กับ​คำ​ของ​ต้าน​ก็​จะ​เป๋น​ขี้เหมี้ยง ขี้เหมี้ยง​นั้น​ละ​ก็​จะ​เป๋น​หลักฐาน​มัด​ตั๋ว​หมู่​ต้าน​ไว้ จะ​ทำลาย​ตั๋ว​ของ​หมู่​ต้าน​เหมือน​ไฟ​เผา หมู่​ต้าน​ก็​ได้​เก็บ​สมบัติ​ไว้​ต๋อน​วัน​สุดต๊าย​นี้​แล้ว
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 ฟัง​ลอ คน​งาน​ตี้​เยียะ​ก๋าน​ใน​นา​ของ​ต้าน​ตี้​ต้าน​โก๋ง​ก้า​แฮง เขา​ก็​ฮ้อง​ขึ้น​มา​แล้ว เสียง​ของ​หมู่​เขา​ตี้​จ่ม​ก็​ดัง​ไป​เถิง​หู​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ผู้​มี​ฤทธิ์​อำนาจ​สูง​สุด
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 ต้าน​ตังหลาย​ใจ๊​จีวิต​ใน​โลก​อย่าง​อยู่​ดี​กิ๋น​ดี​ม่วน​งัน​สัน​เล้า กับ​กิ๋น​จ๋น​ตุ้ย​พร้อม​หื้อ​เปิ้น​เอา​ไป​ฆ่า
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 หมู่​ต้าน​ได้​ตัดสิน​ลงโต้ษ​กับ​ฆ่า​คน​ตี้​บ่มี​ความ​ผิด ตี้​บ่ได้​ต่อ​สู้​ต้าน
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 ย้อน​จาอั้น​ปี้น้อง​เหย อดทน​ไว้​จ๋น​กว่า​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​จะ​ปิ๊ก​มา​เน่อ ผ่อ​ลอ จาวนา​ยัง​อดทน​กอย​ถ้า​ข้าว​ตี้​มี​ก้า​จาก​แผ่นดิน อดทน​กอย​ถ้า​หื้อ​ฝน​ตก​ตั้งแต่​ต้น​หละดู​จ๋น​แผว​ป๋าย​หละดู
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 หมู่​ต้าน​ก็​ต้อง​อดทน​จาอั้น​เหมือน​กั๋น จง​ตั้ง​อก​ตั้ง​ใจ๋​หื้อ​ดี ย้อน​ใก้​เถิง​วัน​ตี้​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​จะ​ปิ๊ก​มา​แล้ว
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 ปี้น้อง​ตังหลาย บ่ต้อง​จ่ม​ว่า​อะหยัง​หื้อ​กั๋น​เน่อ เปื้อ​ต้าน​จะ​บ่โดน​ตัดสิน​ลงโต้ษ​จาก​พระเจ้า ผ่อ​ลอ ผู้​พิพากษา​ก็​ใก้​จะ​มา​แผว​แล้ว
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 ปี้น้อง​ตังหลาย หื้อ​เอา​อย่าง​ความ​อดทน​ต่อ​ความ​ตุ๊กยาก​ของ​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า ตี้​ได้​อู้​โดย​สิทธิ​อำนาจ​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 เฮา​ถือ​ว่า​คน​หมู่​นั้น​ตี้​ได้​อดทน​ก็​เป๋น​สุข ต้าน​ก็​เกย​ได้​ยิน​เรื่อง​ความ​อดทน​ของ​โยบ​แล้ว กับ​ได้​ฮู้​ว่า​พระเจ้า​ได้​หื้อ​อะหยัง​เขา​พ่อง​ต๋อน​บั้นป๋าย​จีวิต​ของ​เขา ตี้​เป๋น​จาอี้​ก็​ย้อน​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​มี​ความ​อินดู​เขา กับ​มี​ความ​เมตต๋า​กรุณา
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 ปี้น้อง​ตังหลาย​เหย สิ่ง​ตี้​สำคัญ​ตี้​สุด​ก็​คือ ห้าม​สาบาน บ่ว่า​จะ​อ้าง​สวรรค์​กาว่า​โลก กาว่า​อะหยัง​ก็​ต๋าม ถ้า “ใจ้” ก็​บอก​ว่า “ใจ้” “บ่ใจ้” ก็​บอก​ว่า “บ่ใจ้” เปื้อ​ต้าน​จะ​บ่ต้อง​ถูก​ตัดสิน​ลงโต้ษ​จาก​พระเจ้า
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 มี​ใผ​พ่อง​ใน​หมู่​ต้าน​ตี้​มี​ปั๋ญหา ก็​หื้อ​เขา​อธิษฐาน แล้ว​มี​ใผ​พ่อง​ตี้​มี​ความ​สุข ก็​หื้อ​เขา​ฮ้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระเจ้า
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 มี​ใผ​พ่อง​ใน​หมู่​ต้าน​ตี้​เจ็บป่วย ก็​หื้อ​เขา​เจิญ​ผู้ปกครอง​ของ​คริสตจักร​มา​อธิษฐาน​เผื่อ​เขา กับ​ใจ๊​น้ำมัน​บ่ากอก​เทศ​เจิม​เขา​ใน​นาม​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 เมื่อ​อธิษฐาน​โดย​ความ​เจื้อ​ก็​จะ​ฮักษา​คน​เจ็บป่วย​หื้อ​หาย​ได้ แล้ว​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ก็​จะ​เยียะ​หื้อ​เขา​มี​แฮง​เหมือน​เก่า กับ​พระองค์​ก็​จะ​โผด​ยกโต้ษ​บาป​ตี้​เขา​เกย​เยียะ​ไว้​หื้อ​ตวย
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 จาอั้น หื้อ​ต้าน​สารภาพ​บาป​ต่อ​กั๋น กับ​หื้อ​อธิษฐาน​เผื่อ​กั๋น เปื้อ​ต้าน​จะ​ได้ฮับ​ก๋าน​ฮักษา​หื้อ​หาย กำ​อธิษฐาน​ของ​คน​ตี้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​ของ​พระเจ้า​นั้น​ก็​มี​อำนาจ​กับ​เกิด​ผล
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 เอลียาห์​ก็​เป๋น​คน​เหมือน​อย่าง​หมู่​เฮา​เนียะ เมื่อ​ต้าน​อธิษฐาน​เป๋น​แต๊​เป๋น​ว่า​ขอ​บ่หื้อ​ฝน​ตก ฝน​ก็​บ่ตก​เถิง​สาม​ปี๋​เกิ่ง
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 กับ​เมื่อ​ต้าน​ได้​อธิษฐาน​แหม​เตื้อ​ขอ​หื้อ​ฝน​ตก ฝน​ก็​ตก​ลง​มา​จาก​ต๊องฟ้า แผ่นดิน​ก็​เกิด​ดอก​ออก​ผล​ขึ้น​มา
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 ปี้น้อง​ตังหลาย ถ้า​มี​ใผ​ใน​หมู่​ต้าน​ตี้​หลง​ไป​จาก​ความ​จริง แล้ว​มี​คน​ปา​เขา​ปิ๊ก​คืน​มา
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 ก็​หื้อ​จ๋ำ​เอา​ไว้​เต๊อะ​ว่า คน​ตี้​ปา​คน​บาป​ปิ๊ก​มา​จาก​ตาง​ตี้​ผิด ก็​ได้​จ้วย​เขา​หื้อ​รอด​จาก​ความ​ต๋าย กับ​เยียะ​หื้อ​ความ​บาป​ตี้​มี​นัก​ขนาด​ของ​เขา​ได้​ฮับ​ก๋าน​ยกโต้ษ
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.