Romanos 1

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 จดหมาย​ฉบับ​นี้​จาก​ข้าพเจ้า​เปาโล ผู้​ฮับใจ๊​พระเยซู​คริสต์ ผู้​ตี้​พระเจ้า​ฮ้อง​มา​เป๋น​อัครทูต กับ​แต่งตั้ง​หื้อ​บอก​ข่าวดี​ของ​พระเจ้า
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 ตี้​พระเจ้า​สัญญา​ไว้​เมิน​มา​แล้ว โดย​ตี้​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระองค์​ได้​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ศักดิ์สิทธิ์
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 เป๋น​เรื่อง​เกี่ยวกับ​พระบุตร​ของ​พระเจ้า​คือ​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​ของ​หมู่​เฮา เซิ่ง​ใน​เรื่อง​ความ​เป๋น​มนุษย์ พระองค์​เกิด​ใน​ผะกุ๋น​ของ​กษัตริย์​ดาวิด
3 — ausente —
4 เซิ่ง​ใน​เรื่อง​ความ​เป๋น​พระเจ้า​ผู้​บริสุทธิ์ พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​พระองค์​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​โดย​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระเจ้า เปื้อ​หื้อ​ฮู้​แจ้ง​กั๋น​ว่า​พระองค์​เป๋น​พระบุตร​ของ​พระเจ้า
4 — ausente —
5 หมู่​ข้าพเจ้า​ได้​ฮับ​หน้าตี้​เป๋น​อัครทูต​โดย​พระคุณ​ของ​พระเยซู​คริสต์ หื้อ​ไป​บอก​คน​ใน​กู้ๆ จ้าด​หื้อ​เจื้อฟัง​กับ​วางใจ๋​พระองค์ เปื้อ​หันแก่​นาม​ของ​พระองค์
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 หมู่​ต้าน​ก็​อยู่​ใน​หมู่​คน​ตี้​พระเจ้า​ฮ้อง​มา​เป๋น​คน​ของ​พระเยซู​คริสต์​เหมือน​กั๋น
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 เถิง ปี้น้อง​ตี้​อยู่​กรุง​โรม ผู้​ตี้​พระเจ้า​ฮัก​กับ​ฮ้อง​มา​เป๋น​คน​ของ​พระองค์ ขอ​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ได้​ฮับ​พระคุณ​ตึง​สันติสุข​จาก​พระเจ้า​พระบิดา​ของ​เฮา​กับ​จาก​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​เต๊อะ
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 ก่อน​อื่น​ข้าพเจ้า​ขอบ​พระคุณ​พระเจ้า​ผ่าน​ตาง​พระเยซู​คริสต์​สำหรับ​หมู่​ต้าน​กู้​คน ย้อน​ว่า​มี​คน​เล่าลือ​เรื่อง​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​ต้าน​ใคว่​โลก​ไป​หมด
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 พระเจ้า​ตี้​ข้าพเจ้า​ฮับใจ๊​ใน​ก๋าน​บอก​ข่าวดี​เกี่ยว​กับ​พระบุตร​ของ​พระองค์​อย่าง​สุด​ใจ๋​นั้น พระองค์​เป๋น​พยาน​ยืนยัน​ได้​ว่า ข้าพเจ้า​กึ๊ด​เถิง​หมู่​ต้าน​ตลอด
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 เมื่อ​ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​กู้​เตื้อ ข้าพเจ้า​ขอ​ว่า ถ้า​พระเจ้า​เปิงใจ๋ ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ไป​แอ่ว​หา​หมู่​ต้าน
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 ย้อน​ว่า​ข้าพเจ้า​ใค่​ปะ​หมู่​ต้าน​แต๊ๆ เปื้อ​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​แบ่งปั๋น​ของ​ประทาน​ฝ่าย​จิตวิญญาณ​หื้อ​หมู่​ต้าน เปื้อ​หมู่​ต้าน​จะ​เข้มแข็ง​นัก​ขึ้น
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 คือ​ว่า​หมู่​เฮา​จะ​ได้​หื้อ​ก๋ำลังใจ๋​กั๋น​โดย​ความ​เจื้อ​ของ​เฮา​ตึง​สอง​ฝ่าย
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ตังหลาย​เหย ข้าพเจ้า​ใค่​หื้อ​ต้าน​ตังหลาย​ฮู้​ว่า​ข้าพเจ้า​ตั้งใจ๋​หลาย​เตื้อ​แล้ว​ว่า​จะ​มา​หา​หมู่​ต้าน เปื้อ​จะ​ได้​เก็บ​เกี่ยว​ผล​ใน​หมู่​ต้าน​เหมือน​กับ​ตี้​เกิด​ขึ้น​ใน​หมู่​คน​ต่างจ้าด​อื่นๆ มา​แล้ว แต่​ก็​มี​เหตุ​ขัดข้อง​หื้อ​มา​หา​บ่ได้​จ๋น​แผว​บ่าเดี่ยว​นี้
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 ข้าพเจ้า​เป๋น​หนี้​ตี้​ต้อง​บอก​ข่าวดี​ต่อ​คน​กู้​จ้าด ตึง​คน​กรีก ตึง​คน​ตี้​บ่ใจ้​กรีก คน​มี​ก๋าน​ศึกษา​กับ​คน​บ่มี​ก๋าน​ศึกษา​ตวย
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 ย้อนจาอั้น​ข้าพเจ้า​จึง​ใค่​บอก​ข่าวดี​หื้อ​หมู่​ต้าน​ตี้​อยู่​ใน​กรุง​โรม​ฮู้​ตวย​นัก​ขนาด
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 ข้าพเจ้า​บ่อาย​ตี้​จะ​บอก​ข่าวดี ย้อน​ว่า​เรื่อง​ข่าวดี​เป๋น​ฤทธิ์​อำนาจ​ตี้​มา​จาก​พระเจ้า เปื้อ​จ้วย​หื้อ​กู้​คน​ตี้​เจื้อ ได้​รอด​ป๊น​บาป​โต้ษ จ้วย​จาว​ยิว​ก่อน​แล้ว​ก็​จ้วย​คน​ต่างจ้าด
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 ย้อน​ว่า​ข่าวดี​นั้น ได้​เปิดเผย​หื้อ​ฮู้​ว่า พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​เฮา​ตังหลาย​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​จาใด เฮา​เป๋น​จาอั้น​ได้​ก็​โดย​ตาง​ความ​เจื้อ​เต้าอั้น อย่าง​ตี้​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์​ว่า “คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​โดย​ความ​เจื้อ​ของ​เขา​จะ​มี​จีวิต”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 พระเจ้า​ตี้​อยู่​ใน​สวรรค์​เปิดเผย​หื้อ​หัน​ว่า พระองค์​โขด​ก๋าน​บาป​กับ​ก๋าน​ฮ้าย​ตี้​คน​เยียะ หมู่​เขา​เกิ็ดเกิ้ง​ความ​จริง​ไว้​โดย​ความ​บาป​กับ​ก๋าน​ฮ้าย​ของ​เขา
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 ตี้​พระเจ้า​โขด​หมู่​เขา​ก็​ย้อน​ว่า​พระองค์​เปิดเผย​เรื่อง​ของ​พระองค์​หื้อ​เขา​หัน​แจ้ง​แล้ว
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 ย้อน​ตั้งแต่​พระเจ้า​ได้​สร้าง​โลก​มา​แล้ว หมู่​เขา​ก็​ได้​ฮับฮู้​สภาพ​ของ​พระเจ้า​ตี้​ผ่อ​หัน​บ่ได้ คือ​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระองค์​ตี้​บ่มี​วัน​เสื่อม​กับ​ความ​เป๋น​พระเจ้า​อย่าง​แจ่มแจ้ง​จาก​สิ่ง​ตี้​พระองค์​สร้าง​มา​แล้ว ย้อนจาอั้น​มนุษย์​จึง​แก้​ตั๋ว​บ่ได้​เลย
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 เถิงแม้​ว่า​มนุษย์​ฮู้​เรื่อง​พระเจ้า มนุษย์​ก็​บ่ได้​ถวาย​เกียรติ​กับ​ขอบคุณ​พระองค์​หื้อ​สม​กับ​ตี้​พระองค์​เป๋น​พระเจ้า แต่​มนุษย์​กึ๊ด​เรื่อง​พระเจ้า​ใน​ตาง​ตี้​บ่มี​สาระ แล้ว​จิตใจ๋​ตี้​บ่มี​ความ​เข้าใจ๋​ของ​เขา​ก็​มืดมัว​ไป
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 เขา​อ้าง​ว่า​เป๋น​คน​มี​ปั๋ญญา แต่​แต๊ๆ แล้ว​เขา​เป๋น​คน​ง่าว
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 แตน​ตี้​เขา​จะ​นมัสก๋าน​พระเจ้า​ผู้​ตี้​บ่มี​วัน​ต๋าย เขา​ก็​ไป​นมัสก๋าน​ฮูป​เคารพ​ตี้​เขา​แป๋ง​คน​เดียว​เหีย แป๋ง​เป๋น​ฮูป​คน​ตี้​ต้อง​ต๋าย​พ่อง ฮูป​นก​พ่อง ฮูป​สัตว์​สี่​ตี๋น​พ่อง กาว่า​เป๋น​ฮูป​สัตว์​เลื้อยกาน
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 ย้อน​จาอั้น​พระเจ้า​จึง​ป่อย​เขา​เยียะ​ก๋าน​ลามก​ต๋าม​ตั๋ณหา​ใน​ใจ๋​ของ​เขา​กับ​เยียะ​สิ่ง​น่า​อาย​ตาง​ก๋าย​ต่อ​กั๋น
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 แตน​ตี้​จะ​เจื้อ​ความ​จริง​เรื่อง​พระเจ้า เขา​กลับ​เจื้อ​กำ​ขี้​จุ​แตน เขา​นมัสก๋าน​กับ​ฮับใจ๊​สิ่ง​ตี้​พระเจ้า​สร้าง แตน​ตี้​จะ​นมัสก๋าน​พระองค์​ผู้สร้าง​กู้​สิ่ง​กู้​อย่าง ผู้​ตี้​สมควร​จะ​ได้​ฮับ​ก๋าน​สรรเสริญ​ตลอดไป อาเมน
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 ย้อนจาอี้​พระเจ้า​จึง​ป่อย​หื้อ​หมู่​เขา​เยียะ​ต๋าม​ตั๋ณหา เยียะ​สิ่ง​ตี้​น่า​อาย แม้แต่​หมู่​แม่ญิง​ก็​เปี่ยน​ก๋าน​มี​เพศ​สัมพันธ์​ต๋าม​ธรรมชาติ​ไป​เยียะ​หื้อ​เป๋น​ผิด​ธรรมชาติ​ไป​เหีย
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 หมู่​ป้อจาย​ก็​เหมือน​กั๋น เลิก​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​แม่ญิง​ต๋าม​ธรรมชาติ แต่​หัน​มา​มัวเมา​ใน​ตั๋ณหา​กับ​ป้อจาย​ตวย​กั๋น ป้อจาย​กับ​ป้อจาย​มี​เพศ​สัมพันธ์​ตี้​น่า​ละอาย หมู่​เขา​จึง​ได้​ฮับ​โต้ษ​ต๋าม​ความ​ผิด​นั้น
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 ย้อน​เขา​หัน​ว่า​ก๋าน​ฮู้จัก​พระเจ้า​เป๋น​เรื่อง​บ่สำคัญ พระองค์​จึง​ป่อย​หื้อ​หมู่​เขา​มี​จิตใจ๋​เสื่อม​ทราม เขา​จึง​เยียะ​ใน​สิ่ง​ตี้​บ่ควร​เยียะ
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 หมู่​เขา​มี​จีวิต​ตี้​มี​ก้า​สิ่ง​บ่ดี​สะป๊ะ มี​ความ​บาป ขี้โลภ แน​จะ​เยียะ​ฮ้าย​คน​อื่น ขอย​กั๋น ฆ่า​กั๋น ผิด​หัว​กั๋น จุล่าย​กั๋น กึ๊ด​ฮ้าย​ต่อ​กั๋น เล่า​ขวัญ​กั๋น
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 ว่า​หย้อ​กั๋น จัง​พระเจ้า ดู​แควน​กั๋น จ๋องหอง อวด​ตั๋ว ฮิ​กึ๊ด​ก้า​จะ​เยียะ​สิ่ง​บ่ดี​สะป๊ะ บ่เจื้อฟัง​กำ​ป้อ​แม่
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 บ่หลวก บ่ฮักษา​สัญญา บ่ฮัก​กั๋น กับ​บ่มี​ความ​เมตต๋า
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 เถิงแม้​หมู่​เขา​จะ​ฮู้​กฎเก๋ณฑ์​ตี้​ยุติธรรม​ของ​พระเจ้า​แล้ว ตี้​ว่า​ใผ​เยียะ​จาอั้น​สมควร​ต๋าย หมู่​เขา​ก็​ยัง​เยียะ​อยู่ กับ​หัน​ดี​หัน​งาม​กับ​คน​ตี้​เยียะ​จาอั้น​ตวย
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.