Romanos 1
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NAA
1 จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าเปาโล ผู้ฮับใจ๊พระเยซูคริสต์ ผู้ตี้พระเจ้าฮ้องมาเป๋นอัครทูต กับแต่งตั้งหื้อบอกข่าวดีของพระเจ้า
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ตี้พระเจ้าสัญญาไว้เมินมาแล้ว โดยตี้ผู้เป๋นปากเป๋นเสียงแตนพระองค์ได้เขียนไว้ในพระคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 เป๋นเรื่องเกี่ยวกับพระบุตรของพระเจ้าคือพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าของหมู่เฮา เซิ่งในเรื่องความเป๋นมนุษย์ พระองค์เกิดในผะกุ๋นของกษัตริย์ดาวิด
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 เซิ่งในเรื่องความเป๋นพระเจ้าผู้บริสุทธิ์ พระเจ้าเยียะหื้อพระองค์เป๋นขึ้นจากความต๋ายโดยฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า เปื้อหื้อฮู้แจ้งกั๋นว่าพระองค์เป๋นพระบุตรของพระเจ้า
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 หมู่ข้าพเจ้าได้ฮับหน้าตี้เป๋นอัครทูตโดยพระคุณของพระเยซูคริสต์ หื้อไปบอกคนในกู้ๆ จ้าดหื้อเจื้อฟังกับวางใจ๋พระองค์ เปื้อหันแก่นามของพระองค์
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 หมู่ต้านก็อยู่ในหมู่คนตี้พระเจ้าฮ้องมาเป๋นคนของพระเยซูคริสต์เหมือนกั๋น
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 เถิง ปี้น้องตี้อยู่กรุงโรม ผู้ตี้พระเจ้าฮักกับฮ้องมาเป๋นคนของพระองค์ ขอหื้อต้านตังหลายได้ฮับพระคุณตึงสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเฮากับจากพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป๋นเจ้าเต๊อะ
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 ก่อนอื่นข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้าผ่านตางพระเยซูคริสต์สำหรับหมู่ต้านกู้คน ย้อนว่ามีคนเล่าลือเรื่องความเจื้อของหมู่ต้านใคว่โลกไปหมด
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 พระเจ้าตี้ข้าพเจ้าฮับใจ๊ในก๋านบอกข่าวดีเกี่ยวกับพระบุตรของพระองค์อย่างสุดใจ๋นั้น พระองค์เป๋นพยานยืนยันได้ว่า ข้าพเจ้ากึ๊ดเถิงหมู่ต้านตลอด
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 เมื่อข้าพเจ้าอธิษฐานกู้เตื้อ ข้าพเจ้าขอว่า ถ้าพระเจ้าเปิงใจ๋ ข้าพเจ้าจะได้ไปแอ่วหาหมู่ต้าน
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 ย้อนว่าข้าพเจ้าใค่ปะหมู่ต้านแต๊ๆ เปื้อว่าข้าพเจ้าจะได้แบ่งปั๋นของประทานฝ่ายจิตวิญญาณหื้อหมู่ต้าน เปื้อหมู่ต้านจะเข้มแข็งนักขึ้น
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 คือว่าหมู่เฮาจะได้หื้อก๋ำลังใจ๋กั๋นโดยความเจื้อของเฮาตึงสองฝ่าย
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 ปี้น้องผู้เจื้อตังหลายเหย ข้าพเจ้าใค่หื้อต้านตังหลายฮู้ว่าข้าพเจ้าตั้งใจ๋หลายเตื้อแล้วว่าจะมาหาหมู่ต้าน เปื้อจะได้เก็บเกี่ยวผลในหมู่ต้านเหมือนกับตี้เกิดขึ้นในหมู่คนต่างจ้าดอื่นๆ มาแล้ว แต่ก็มีเหตุขัดข้องหื้อมาหาบ่ได้จ๋นแผวบ่าเดี่ยวนี้
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 ข้าพเจ้าเป๋นหนี้ตี้ต้องบอกข่าวดีต่อคนกู้จ้าด ตึงคนกรีก ตึงคนตี้บ่ใจ้กรีก คนมีก๋านศึกษากับคนบ่มีก๋านศึกษาตวย
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 ย้อนจาอั้นข้าพเจ้าจึงใค่บอกข่าวดีหื้อหมู่ต้านตี้อยู่ในกรุงโรมฮู้ตวยนักขนาด
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 ข้าพเจ้าบ่อายตี้จะบอกข่าวดี ย้อนว่าเรื่องข่าวดีเป๋นฤทธิ์อำนาจตี้มาจากพระเจ้า เปื้อจ้วยหื้อกู้คนตี้เจื้อ ได้รอดป๊นบาปโต้ษ จ้วยจาวยิวก่อนแล้วก็จ้วยคนต่างจ้าด
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 ย้อนว่าข่าวดีนั้น ได้เปิดเผยหื้อฮู้ว่า พระเจ้าเยียะหื้อเฮาตังหลายเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรมจาใด เฮาเป๋นจาอั้นได้ก็โดยตางความเจื้อเต้าอั้น อย่างตี้เขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า “คนถูกต้องต๋ามธรรมโดยความเจื้อของเขาจะมีจีวิต”
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 พระเจ้าตี้อยู่ในสวรรค์เปิดเผยหื้อหันว่า พระองค์โขดก๋านบาปกับก๋านฮ้ายตี้คนเยียะ หมู่เขาเกิ็ดเกิ้งความจริงไว้โดยความบาปกับก๋านฮ้ายของเขา
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 ตี้พระเจ้าโขดหมู่เขาก็ย้อนว่าพระองค์เปิดเผยเรื่องของพระองค์หื้อเขาหันแจ้งแล้ว
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 ย้อนตั้งแต่พระเจ้าได้สร้างโลกมาแล้ว หมู่เขาก็ได้ฮับฮู้สภาพของพระเจ้าตี้ผ่อหันบ่ได้ คือฤทธิ์อำนาจของพระองค์ตี้บ่มีวันเสื่อมกับความเป๋นพระเจ้าอย่างแจ่มแจ้งจากสิ่งตี้พระองค์สร้างมาแล้ว ย้อนจาอั้นมนุษย์จึงแก้ตั๋วบ่ได้เลย
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 เถิงแม้ว่ามนุษย์ฮู้เรื่องพระเจ้า มนุษย์ก็บ่ได้ถวายเกียรติกับขอบคุณพระองค์หื้อสมกับตี้พระองค์เป๋นพระเจ้า แต่มนุษย์กึ๊ดเรื่องพระเจ้าในตางตี้บ่มีสาระ แล้วจิตใจ๋ตี้บ่มีความเข้าใจ๋ของเขาก็มืดมัวไป
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 เขาอ้างว่าเป๋นคนมีปั๋ญญา แต่แต๊ๆ แล้วเขาเป๋นคนง่าว
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 แตนตี้เขาจะนมัสก๋านพระเจ้าผู้ตี้บ่มีวันต๋าย เขาก็ไปนมัสก๋านฮูปเคารพตี้เขาแป๋งคนเดียวเหีย แป๋งเป๋นฮูปคนตี้ต้องต๋ายพ่อง ฮูปนกพ่อง ฮูปสัตว์สี่ตี๋นพ่อง กาว่าเป๋นฮูปสัตว์เลื้อยกาน
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 ย้อนจาอั้นพระเจ้าจึงป่อยเขาเยียะก๋านลามกต๋ามตั๋ณหาในใจ๋ของเขากับเยียะสิ่งน่าอายตางก๋ายต่อกั๋น
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 แตนตี้จะเจื้อความจริงเรื่องพระเจ้า เขากลับเจื้อกำขี้จุแตน เขานมัสก๋านกับฮับใจ๊สิ่งตี้พระเจ้าสร้าง แตนตี้จะนมัสก๋านพระองค์ผู้สร้างกู้สิ่งกู้อย่าง ผู้ตี้สมควรจะได้ฮับก๋านสรรเสริญตลอดไป อาเมน
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 ย้อนจาอี้พระเจ้าจึงป่อยหื้อหมู่เขาเยียะต๋ามตั๋ณหา เยียะสิ่งตี้น่าอาย แม้แต่หมู่แม่ญิงก็เปี่ยนก๋านมีเพศสัมพันธ์ต๋ามธรรมชาติไปเยียะหื้อเป๋นผิดธรรมชาติไปเหีย
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 หมู่ป้อจายก็เหมือนกั๋น เลิกมีเพศสัมพันธ์กับแม่ญิงต๋ามธรรมชาติ แต่หันมามัวเมาในตั๋ณหากับป้อจายตวยกั๋น ป้อจายกับป้อจายมีเพศสัมพันธ์ตี้น่าละอาย หมู่เขาจึงได้ฮับโต้ษต๋ามความผิดนั้น
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 ย้อนเขาหันว่าก๋านฮู้จักพระเจ้าเป๋นเรื่องบ่สำคัญ พระองค์จึงป่อยหื้อหมู่เขามีจิตใจ๋เสื่อมทราม เขาจึงเยียะในสิ่งตี้บ่ควรเยียะ
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 หมู่เขามีจีวิตตี้มีก้าสิ่งบ่ดีสะป๊ะ มีความบาป ขี้โลภ แนจะเยียะฮ้ายคนอื่น ขอยกั๋น ฆ่ากั๋น ผิดหัวกั๋น จุล่ายกั๋น กึ๊ดฮ้ายต่อกั๋น เล่าขวัญกั๋น
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 ว่าหย้อกั๋น จังพระเจ้า ดูแควนกั๋น จ๋องหอง อวดตั๋ว ฮิกึ๊ดก้าจะเยียะสิ่งบ่ดีสะป๊ะ บ่เจื้อฟังกำป้อแม่
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 บ่หลวก บ่ฮักษาสัญญา บ่ฮักกั๋น กับบ่มีความเมตต๋า
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 เถิงแม้หมู่เขาจะฮู้กฎเก๋ณฑ์ตี้ยุติธรรมของพระเจ้าแล้ว ตี้ว่าใผเยียะจาอั้นสมควรต๋าย หมู่เขาก็ยังเยียะอยู่ กับหันดีหันงามกับคนตี้เยียะจาอั้นตวย
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.