Romanos 14
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs VC
1 หื้อยอมฮับคนตี้ยังมีความเจื้อหน้อยอยู่ บ่ดีเถียงกั๋นเกี่ยวกับเรื่องกำกึ๊ดตี้ต่างกั๋น
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 เจ้นคนนึ่งเจื้อว่ากิ๋นอะหยังก็ได้ แต่แหมคนตี้มีความเจื้อหน้อยกึ๊ดว่ากิ๋นได้ก้าผักอย่างเดียวเต้าอั้น
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 คนตี้กิ๋นกู้อย่างก็ห้ามดูแควนคนตี้บ่กิ๋น คนตี้บ่กิ๋นก็ห้ามนาบโต้ษคนตี้กิ๋นกู้อย่าง ย้อนพระเจ้าได้ยอมฮับเขาแล้ว
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 ต้านเป๋นใผตี้จะตัดสินคนฮับใจ๊ของคนอื่น คนฮับใจ๊คนนั้นจะได้ดีกาว่าหล้มจ๋มก็อยู่ตี้นายของเขา เขาจะได้ดีแน่นอนย้อนองค์พระผู้เป๋นเจ้าเยียะหื้อเขาได้ดีได้
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 คนนึ่งหันว่าวันนึ่งสำคัญนักเหลือแหมวันนึ่ง แต่แหมคนนึ่งหันว่ากู้วันสำคัญเต้ากั๋นหมด หื้อกู้คนยึดมั่นต๋ามกำกึ๊ดของใผของมัน
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 คนตี้ถือว่าวันนึ่งเป๋นวันพิเศษก็เยียะจาอั้นเปื้อหื้อเกียรติองค์พระผู้เป๋นเจ้า คนตี้กิ๋นได้กู้อย่างก็กิ๋นเปื้อหื้อเกียรติองค์พระผู้เป๋นเจ้า ย้อนเขาได้ขอบคุณพระเจ้าสำหรับของกิ๋นนั้นแล้ว กับคนตี้บ่ยอมกิ๋นบางอย่าง ก็บ่กิ๋นเปื้อหื้อเกียรติองค์พระผู้เป๋นเจ้า ย้อนเขาก็ขอบคุณพระเจ้าเหมือนกั๋น
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 ย้อนเฮาบ่ได้อยู่เปื้อตั๋วเฮาเอง กับเฮาก็บ่ได้ต๋ายเปื้อตั๋วเฮาเองเหมือนกั๋น
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 ถ้าหมู่เฮามีจีวิตอยู่ก็อยู่เปื้อองค์พระผู้เป๋นเจ้า ถ้าเฮาต๋ายก็ต๋ายเปื้อองค์พระผู้เป๋นเจ้า ย้อนจาอั้นบ่ว่าเฮาจะมีจีวิตอยู่กาว่าจะต๋าย เฮาก็เป๋นคนขององค์พระผู้เป๋นเจ้า
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 ย้อนจาอี้พระเยซูคริสต์จึงยอมต๋าย แล้วเป๋นขึ้นจากความต๋ายเปื้อจะได้เป๋นองค์พระผู้เป๋นเจ้าของคนต๋ายตึงคนเป๋นตวย
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 แล้วเป๋นจาใดต้านจึงตัดสินปี้น้องผู้เจื้อของต้าน กาว่าดูแควนปี้น้องผู้เจื้อของต้าน ย้อนเฮาตังหลายต้องยืนต่อหน้าพระเจ้าหื้อพระองค์ตัดสินกั๋นกู้คน
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 ต๋ามตี้มีเขียนในพระคัมภีร์ว่า
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 จาอั้นเฮาแต่ละคนจะต้องรายงานเรื่องของตั๋วเก่าต่อพระเจ้า
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ถ้าจาอั้นหื้อเฮาเลิกตัดสินกั๋นเต๊อะเน่อ แต่หื้อตัดสินใจ๋เองว่าจะบ่เยียะอะหยังหื้อปี้น้องผู้เจื้อของต้านเยียะบาป
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 ในฐานะตี้เป๋นคนของพระเยซู องค์พระผู้เป๋นเจ้า ข้าพเจ้าก็ฮู้กับแน่ใจ๋ว่าบ่มีของกิ๋นใดตี้เป๋นมลทินในตั๋วของมันเอง แต่ถ้าคนใดหันว่าของกิ๋นใดเป๋นมลทินก็จะเป๋นมลทินสำหรับเขา
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 ถ้าปี้น้องผู้เจื้อของต้านบ่สบายใจ๋ย้อนของตี้ต้านกิ๋น ต้านก็บ่ได้เยียะตวยต๋ามความฮักเลย ห้ามหื้อเรื่องของกิ๋นมาทำลายความเจื้อของปี้น้องของต้าน ปี้น้องตี้พระคริสต์ต๋ายเปื้อเขา
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 จาอั้นบ่ดีหื้อสิ่งตี้ต้านเจื้อว่าดีเยียะหื้อคนอื่นต๋ำหนิต้านได้
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 ย้อนแผ่นดินของพระเจ้านั้น บ่เกี่ยวกับก๋านกิ๋นก๋านดื่มแต่เป๋นเรื่องก๋านเยียะตวยต๋ามจีวิตตี้ถูกต้องต๋ามธรรม เรื่องสันติสุข กับเรื่องความจื้นจมยินดีตี้มาจากพระวิญญาณบริสุทธิ์
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 คนตี้ฮับใจ๊พระเยซูคริสต์จาอี้ จะเยียะหื้อพระเจ้าเปิงใจ๋เขา กับคนตังหลายก็หันดีหันงามตวย
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 ย้อนจาอั้นขอหื้อเฮาตังหลายอุตส่าห์เยียะในสิ่งตี้เยียะหื้อมีสันติสุขกับจ้วยกั๋นหื้อมีความเจื้อตี้มั่นคงขึ้น
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 บ่ดีหื้อเรื่องของกิ๋นเยียะหื้อสิ่งตี้พระเจ้าได้เยียะเสียหาย ของกิ๋นกู้อย่างดีกิ๋นได้หมด แต่เป๋นสิ่งตี้บ่ถูกต้องถ้ากิ๋นแล้วเยียะหื้อปี้น้องผู้เจื้อเยียะบาป
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 เป๋นสิ่งตี้ดีตี้จะบ่กิ๋นจิ๊นกาว่าบ่กิ๋นเหล้าองุ่น กาว่าเยียะสิ่งอื่นๆ ตี้จะเยียะหื้อปี้น้องของต้านเยียะบาป
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 หื้อความเจื้อของต้านในเรื่องหมู่นี้เป๋นเรื่องหละหว่างต้านกับพระเจ้า คนใดเยียะอะหยังตี้ถือว่าถูกต้อง แล้วในใจ๋บ่ได้ฟ้องผิด คนนั้นก็เป๋นสุข
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 แต่คนตี้สงสัยแล้วยังกิ๋น คนนั้นก็จะถูกตัดสินลงโต้ษ ย้อนเขาบ่ได้กิ๋นต๋ามตี้เขาเจื้อ กู้อย่างตี้บ่ได้เยียะต๋ามสิ่งตี้เขาเจื้อก็เป๋นบาป
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.