Romanos 14

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 หื้อ​ยอมฮับ​คน​ตี้​ยัง​มี​ความ​เจื้อ​หน้อย​อยู่ บ่ดี​เถียง​กั๋น​เกี่ยว​กับ​เรื่อง​กำกึ๊ด​ตี้​ต่าง​กั๋น
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 เจ้น​คน​นึ่ง​เจื้อ​ว่า​กิ๋น​อะหยัง​ก็​ได้ แต่​แหม​คน​ตี้​มี​ความ​เจื้อ​หน้อย​กึ๊ด​ว่า​กิ๋น​ได้​ก้า​ผัก​อย่าง​เดียว​เต้าอั้น
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 คน​ตี้​กิ๋น​กู้​อย่าง​ก็​ห้าม​ดู​แควน​คน​ตี้​บ่กิ๋น คน​ตี้​บ่กิ๋น​ก็​ห้าม​นาบโต้ษ​คน​ตี้​กิ๋น​กู้​อย่าง ย้อน​พระเจ้า​ได้​ยอมฮับ​เขา​แล้ว
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ต้าน​เป๋น​ใผ​ตี้​จะ​ตัดสิน​คน​ฮับใจ๊​ของ​คน​อื่น คน​ฮับใจ๊​คน​นั้น​จะ​ได้​ดี​กาว่า​หล้มจ๋ม​ก็​อยู่​ตี้​นาย​ของ​เขา เขา​จะ​ได้​ดี​แน่นอน​ย้อน​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า​เยียะ​หื้อ​เขา​ได้​ดี​ได้
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 คน​นึ่ง​หัน​ว่า​วัน​นึ่ง​สำคัญ​นัก​เหลือ​แหม​วัน​นึ่ง แต่​แหม​คน​นึ่ง​หัน​ว่า​กู้​วัน​สำคัญ​เต้า​กั๋น​หมด หื้อ​กู้​คน​ยึด​มั่น​ต๋าม​กำ​กึ๊ด​ของ​ใผ​ของ​มัน
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 คน​ตี้​ถือ​ว่า​วัน​นึ่ง​เป๋น​วัน​พิเศษ​ก็​เยียะ​จาอั้น​เปื้อ​หื้อ​เกียรติ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า คน​ตี้​กิ๋น​ได้​กู้​อย่าง​ก็​กิ๋น​เปื้อ​หื้อ​เกียรติ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า ย้อน​เขา​ได้​ขอบคุณ​พระเจ้า​สำหรับ​ของกิ๋น​นั้น​แล้ว กับ​คน​ตี้​บ่ยอม​กิ๋น​บาง​อย่าง ก็​บ่กิ๋น​เปื้อ​หื้อ​เกียรติ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า ย้อน​เขา​ก็​ขอบคุณ​พระเจ้า​เหมือน​กั๋น
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 ย้อน​เฮา​บ่ได้​อยู่​เปื้อ​ตั๋ว​เฮา​เอง กับ​เฮา​ก็​บ่ได้​ต๋าย​เปื้อ​ตั๋ว​เฮา​เอง​เหมือน​กั๋น
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 ถ้า​หมู่​เฮา​มี​จีวิต​อยู่​ก็​อยู่​เปื้อ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า ถ้า​เฮา​ต๋าย​ก็​ต๋าย​เปื้อ​องค์​พระผู้เป๋นเจ้า ย้อนจาอั้น​บ่ว่า​เฮา​จะ​มี​จีวิต​อยู่​กา​ว่า​จะ​ต๋าย เฮา​ก็​เป๋น​คน​ของ​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 ย้อนจาอี้​พระเยซู​คริสต์​จึง​ยอม​ต๋าย แล้ว​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​เปื้อ​จะ​ได้​เป๋น​องค์​พระ​ผู้​เป๋น​เจ้า​ของ​คน​ต๋าย​ตึง​คน​เป๋น​ตวย
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 แล้ว​เป๋น​จาใด​ต้าน​จึง​ตัดสิน​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ของ​ต้าน กาว่า​ดู​แควน​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ของ​ต้าน ย้อน​เฮา​ตังหลาย​ต้อง​ยืน​ต่อ​หน้า​พระเจ้า​หื้อ​พระองค์​ตัดสิน​กั๋น​กู้​คน
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 ต๋าม​ตี้​มี​เขียน​ใน​พระคัมภีร์​ว่า
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 จาอั้น​เฮา​แต่​ละ​คน​จะ​ต้อง​รายงาน​เรื่อง​ของ​ตั๋ว​เก่า​ต่อ​พระเจ้า
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 ถ้า​จาอั้น​หื้อ​เฮา​เลิก​ตัดสิน​กั๋น​เต๊อะ​เน่อ แต่​หื้อ​ตัดสิน​ใจ๋​เอง​ว่า​จะ​บ่เยียะ​อะหยัง​หื้อ​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ของ​ต้าน​เยียะ​บาป
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 ใน​ฐานะ​ตี้​เป๋น​คน​ของ​พระเยซู องค์​พระผู้เป๋นเจ้า ข้าพเจ้า​ก็​ฮู้​กับ​แน่ใจ๋​ว่า​บ่มี​ของกิ๋น​ใด​ตี้​เป๋น​มลทิน​ใน​ตั๋ว​ของ​มัน​เอง แต่​ถ้า​คน​ใด​หัน​ว่า​ของกิ๋น​ใด​เป๋น​มลทิน​ก็​จะ​เป๋น​มลทิน​สำหรับ​เขา
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 ถ้า​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​ของ​ต้าน​บ่สบายใจ๋​ย้อน​ของ​ตี้​ต้าน​กิ๋น ต้าน​ก็​บ่ได้​เยียะ​ตวย​ต๋าม​ความ​ฮัก​เลย ห้าม​หื้อ​เรื่อง​ของกิ๋น​มา​ทำลาย​ความ​เจื้อ​ของ​ปี้น้อง​ของ​ต้าน ปี้น้อง​ตี้​พระคริสต์​ต๋าย​เปื้อ​เขา
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 จาอั้น​บ่ดี​หื้อ​สิ่ง​ตี้​ต้าน​เจื้อ​ว่า​ดี​เยียะ​หื้อ​คน​อื่น​ต๋ำหนิ​ต้าน​ได้
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 ย้อน​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า​นั้น บ่เกี่ยวกับ​ก๋าน​กิ๋น​ก๋าน​ดื่ม​แต่​เป๋น​เรื่อง​ก๋าน​เยียะ​ตวย​ต๋าม​จีวิต​ตี้​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม เรื่อง​สันติสุข กับ​เรื่อง​ความ​จื้นจม​ยินดี​ตี้​มา​จาก​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 คน​ตี้​ฮับใจ๊​พระเยซู​คริสต์​จาอี้ จะ​เยียะ​หื้อ​พระเจ้า​เปิงใจ๋​เขา กับ​คน​ตังหลาย​ก็​หัน​ดี​หัน​งาม​ตวย
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 ย้อนจาอั้น​ขอ​หื้อ​เฮา​ตังหลาย​อุตส่าห์​เยียะ​ใน​สิ่ง​ตี้​เยียะ​หื้อ​มี​สันติสุข​กับ​จ้วย​กั๋น​หื้อ​มี​ความ​เจื้อ​ตี้​มั่นคง​ขึ้น
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 บ่ดี​หื้อ​เรื่อง​ของกิ๋น​เยียะ​หื้อ​สิ่ง​ตี้​พระเจ้า​ได้​เยียะ​เสียหาย ของกิ๋น​กู้​อย่าง​ดี​กิ๋น​ได้​หมด แต่​เป๋น​สิ่ง​ตี้​บ่ถูกต้อง​ถ้า​กิ๋น​แล้ว​เยียะ​หื้อ​ปี้น้อง​ผู้เจื้อ​เยียะ​บาป
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 เป๋น​สิ่ง​ตี้​ดี​ตี้​จะ​บ่กิ๋น​จิ๊น​กาว่า​บ่กิ๋น​เหล้า​องุ่น กาว่า​เยียะ​สิ่ง​อื่นๆ ตี้​จะ​เยียะ​หื้อ​ปี้น้อง​ของ​ต้าน​เยียะ​บาป
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 หื้อ​ความ​เจื้อ​ของ​ต้าน​ใน​เรื่อง​หมู่​นี้​เป๋น​เรื่อง​หละหว่าง​ต้าน​กับ​พระเจ้า คน​ใด​เยียะ​อะหยัง​ตี้​ถือ​ว่า​ถูกต้อง แล้ว​ใน​ใจ๋​บ่ได้​ฟ้อง​ผิด คน​นั้น​ก็​เป๋น​สุข
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 แต่​คน​ตี้​สงสัย​แล้ว​ยัง​กิ๋น คน​นั้น​ก็​จะ​ถูก​ตัดสิน​ลงโต้ษ ย้อน​เขา​บ่ได้​กิ๋น​ต๋าม​ตี้​เขา​เจื้อ กู้​อย่าง​ตี้​บ่ได้​เยียะ​ต๋าม​สิ่ง​ตี้​เขา​เจื้อ​ก็​เป๋น​บาป
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.