Romanos 14
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ACF
1 หื้อยอมฮับคนตี้ยังมีความเจื้อหน้อยอยู่ บ่ดีเถียงกั๋นเกี่ยวกับเรื่องกำกึ๊ดตี้ต่างกั๋น
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 เจ้นคนนึ่งเจื้อว่ากิ๋นอะหยังก็ได้ แต่แหมคนตี้มีความเจื้อหน้อยกึ๊ดว่ากิ๋นได้ก้าผักอย่างเดียวเต้าอั้น
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 คนตี้กิ๋นกู้อย่างก็ห้ามดูแควนคนตี้บ่กิ๋น คนตี้บ่กิ๋นก็ห้ามนาบโต้ษคนตี้กิ๋นกู้อย่าง ย้อนพระเจ้าได้ยอมฮับเขาแล้ว
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 ต้านเป๋นใผตี้จะตัดสินคนฮับใจ๊ของคนอื่น คนฮับใจ๊คนนั้นจะได้ดีกาว่าหล้มจ๋มก็อยู่ตี้นายของเขา เขาจะได้ดีแน่นอนย้อนองค์พระผู้เป๋นเจ้าเยียะหื้อเขาได้ดีได้
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 คนนึ่งหันว่าวันนึ่งสำคัญนักเหลือแหมวันนึ่ง แต่แหมคนนึ่งหันว่ากู้วันสำคัญเต้ากั๋นหมด หื้อกู้คนยึดมั่นต๋ามกำกึ๊ดของใผของมัน
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 คนตี้ถือว่าวันนึ่งเป๋นวันพิเศษก็เยียะจาอั้นเปื้อหื้อเกียรติองค์พระผู้เป๋นเจ้า คนตี้กิ๋นได้กู้อย่างก็กิ๋นเปื้อหื้อเกียรติองค์พระผู้เป๋นเจ้า ย้อนเขาได้ขอบคุณพระเจ้าสำหรับของกิ๋นนั้นแล้ว กับคนตี้บ่ยอมกิ๋นบางอย่าง ก็บ่กิ๋นเปื้อหื้อเกียรติองค์พระผู้เป๋นเจ้า ย้อนเขาก็ขอบคุณพระเจ้าเหมือนกั๋น
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 ย้อนเฮาบ่ได้อยู่เปื้อตั๋วเฮาเอง กับเฮาก็บ่ได้ต๋ายเปื้อตั๋วเฮาเองเหมือนกั๋น
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 ถ้าหมู่เฮามีจีวิตอยู่ก็อยู่เปื้อองค์พระผู้เป๋นเจ้า ถ้าเฮาต๋ายก็ต๋ายเปื้อองค์พระผู้เป๋นเจ้า ย้อนจาอั้นบ่ว่าเฮาจะมีจีวิตอยู่กาว่าจะต๋าย เฮาก็เป๋นคนขององค์พระผู้เป๋นเจ้า
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 ย้อนจาอี้พระเยซูคริสต์จึงยอมต๋าย แล้วเป๋นขึ้นจากความต๋ายเปื้อจะได้เป๋นองค์พระผู้เป๋นเจ้าของคนต๋ายตึงคนเป๋นตวย
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 แล้วเป๋นจาใดต้านจึงตัดสินปี้น้องผู้เจื้อของต้าน กาว่าดูแควนปี้น้องผู้เจื้อของต้าน ย้อนเฮาตังหลายต้องยืนต่อหน้าพระเจ้าหื้อพระองค์ตัดสินกั๋นกู้คน
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 ต๋ามตี้มีเขียนในพระคัมภีร์ว่า
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 จาอั้นเฮาแต่ละคนจะต้องรายงานเรื่องของตั๋วเก่าต่อพระเจ้า
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ถ้าจาอั้นหื้อเฮาเลิกตัดสินกั๋นเต๊อะเน่อ แต่หื้อตัดสินใจ๋เองว่าจะบ่เยียะอะหยังหื้อปี้น้องผู้เจื้อของต้านเยียะบาป
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 ในฐานะตี้เป๋นคนของพระเยซู องค์พระผู้เป๋นเจ้า ข้าพเจ้าก็ฮู้กับแน่ใจ๋ว่าบ่มีของกิ๋นใดตี้เป๋นมลทินในตั๋วของมันเอง แต่ถ้าคนใดหันว่าของกิ๋นใดเป๋นมลทินก็จะเป๋นมลทินสำหรับเขา
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 ถ้าปี้น้องผู้เจื้อของต้านบ่สบายใจ๋ย้อนของตี้ต้านกิ๋น ต้านก็บ่ได้เยียะตวยต๋ามความฮักเลย ห้ามหื้อเรื่องของกิ๋นมาทำลายความเจื้อของปี้น้องของต้าน ปี้น้องตี้พระคริสต์ต๋ายเปื้อเขา
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 จาอั้นบ่ดีหื้อสิ่งตี้ต้านเจื้อว่าดีเยียะหื้อคนอื่นต๋ำหนิต้านได้
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 ย้อนแผ่นดินของพระเจ้านั้น บ่เกี่ยวกับก๋านกิ๋นก๋านดื่มแต่เป๋นเรื่องก๋านเยียะตวยต๋ามจีวิตตี้ถูกต้องต๋ามธรรม เรื่องสันติสุข กับเรื่องความจื้นจมยินดีตี้มาจากพระวิญญาณบริสุทธิ์
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 คนตี้ฮับใจ๊พระเยซูคริสต์จาอี้ จะเยียะหื้อพระเจ้าเปิงใจ๋เขา กับคนตังหลายก็หันดีหันงามตวย
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 ย้อนจาอั้นขอหื้อเฮาตังหลายอุตส่าห์เยียะในสิ่งตี้เยียะหื้อมีสันติสุขกับจ้วยกั๋นหื้อมีความเจื้อตี้มั่นคงขึ้น
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 บ่ดีหื้อเรื่องของกิ๋นเยียะหื้อสิ่งตี้พระเจ้าได้เยียะเสียหาย ของกิ๋นกู้อย่างดีกิ๋นได้หมด แต่เป๋นสิ่งตี้บ่ถูกต้องถ้ากิ๋นแล้วเยียะหื้อปี้น้องผู้เจื้อเยียะบาป
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 เป๋นสิ่งตี้ดีตี้จะบ่กิ๋นจิ๊นกาว่าบ่กิ๋นเหล้าองุ่น กาว่าเยียะสิ่งอื่นๆ ตี้จะเยียะหื้อปี้น้องของต้านเยียะบาป
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 หื้อความเจื้อของต้านในเรื่องหมู่นี้เป๋นเรื่องหละหว่างต้านกับพระเจ้า คนใดเยียะอะหยังตี้ถือว่าถูกต้อง แล้วในใจ๋บ่ได้ฟ้องผิด คนนั้นก็เป๋นสุข
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 แต่คนตี้สงสัยแล้วยังกิ๋น คนนั้นก็จะถูกตัดสินลงโต้ษ ย้อนเขาบ่ได้กิ๋นต๋ามตี้เขาเจื้อ กู้อย่างตี้บ่ได้เยียะต๋ามสิ่งตี้เขาเจื้อก็เป๋นบาป
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.