Romanos 14
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARA
1 หื้อยอมฮับคนตี้ยังมีความเจื้อหน้อยอยู่ บ่ดีเถียงกั๋นเกี่ยวกับเรื่องกำกึ๊ดตี้ต่างกั๋น
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 เจ้นคนนึ่งเจื้อว่ากิ๋นอะหยังก็ได้ แต่แหมคนตี้มีความเจื้อหน้อยกึ๊ดว่ากิ๋นได้ก้าผักอย่างเดียวเต้าอั้น
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 คนตี้กิ๋นกู้อย่างก็ห้ามดูแควนคนตี้บ่กิ๋น คนตี้บ่กิ๋นก็ห้ามนาบโต้ษคนตี้กิ๋นกู้อย่าง ย้อนพระเจ้าได้ยอมฮับเขาแล้ว
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 ต้านเป๋นใผตี้จะตัดสินคนฮับใจ๊ของคนอื่น คนฮับใจ๊คนนั้นจะได้ดีกาว่าหล้มจ๋มก็อยู่ตี้นายของเขา เขาจะได้ดีแน่นอนย้อนองค์พระผู้เป๋นเจ้าเยียะหื้อเขาได้ดีได้
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 คนนึ่งหันว่าวันนึ่งสำคัญนักเหลือแหมวันนึ่ง แต่แหมคนนึ่งหันว่ากู้วันสำคัญเต้ากั๋นหมด หื้อกู้คนยึดมั่นต๋ามกำกึ๊ดของใผของมัน
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 คนตี้ถือว่าวันนึ่งเป๋นวันพิเศษก็เยียะจาอั้นเปื้อหื้อเกียรติองค์พระผู้เป๋นเจ้า คนตี้กิ๋นได้กู้อย่างก็กิ๋นเปื้อหื้อเกียรติองค์พระผู้เป๋นเจ้า ย้อนเขาได้ขอบคุณพระเจ้าสำหรับของกิ๋นนั้นแล้ว กับคนตี้บ่ยอมกิ๋นบางอย่าง ก็บ่กิ๋นเปื้อหื้อเกียรติองค์พระผู้เป๋นเจ้า ย้อนเขาก็ขอบคุณพระเจ้าเหมือนกั๋น
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 ย้อนเฮาบ่ได้อยู่เปื้อตั๋วเฮาเอง กับเฮาก็บ่ได้ต๋ายเปื้อตั๋วเฮาเองเหมือนกั๋น
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 ถ้าหมู่เฮามีจีวิตอยู่ก็อยู่เปื้อองค์พระผู้เป๋นเจ้า ถ้าเฮาต๋ายก็ต๋ายเปื้อองค์พระผู้เป๋นเจ้า ย้อนจาอั้นบ่ว่าเฮาจะมีจีวิตอยู่กาว่าจะต๋าย เฮาก็เป๋นคนขององค์พระผู้เป๋นเจ้า
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 ย้อนจาอี้พระเยซูคริสต์จึงยอมต๋าย แล้วเป๋นขึ้นจากความต๋ายเปื้อจะได้เป๋นองค์พระผู้เป๋นเจ้าของคนต๋ายตึงคนเป๋นตวย
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 แล้วเป๋นจาใดต้านจึงตัดสินปี้น้องผู้เจื้อของต้าน กาว่าดูแควนปี้น้องผู้เจื้อของต้าน ย้อนเฮาตังหลายต้องยืนต่อหน้าพระเจ้าหื้อพระองค์ตัดสินกั๋นกู้คน
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 ต๋ามตี้มีเขียนในพระคัมภีร์ว่า
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 จาอั้นเฮาแต่ละคนจะต้องรายงานเรื่องของตั๋วเก่าต่อพระเจ้า
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 ถ้าจาอั้นหื้อเฮาเลิกตัดสินกั๋นเต๊อะเน่อ แต่หื้อตัดสินใจ๋เองว่าจะบ่เยียะอะหยังหื้อปี้น้องผู้เจื้อของต้านเยียะบาป
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 ในฐานะตี้เป๋นคนของพระเยซู องค์พระผู้เป๋นเจ้า ข้าพเจ้าก็ฮู้กับแน่ใจ๋ว่าบ่มีของกิ๋นใดตี้เป๋นมลทินในตั๋วของมันเอง แต่ถ้าคนใดหันว่าของกิ๋นใดเป๋นมลทินก็จะเป๋นมลทินสำหรับเขา
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 ถ้าปี้น้องผู้เจื้อของต้านบ่สบายใจ๋ย้อนของตี้ต้านกิ๋น ต้านก็บ่ได้เยียะตวยต๋ามความฮักเลย ห้ามหื้อเรื่องของกิ๋นมาทำลายความเจื้อของปี้น้องของต้าน ปี้น้องตี้พระคริสต์ต๋ายเปื้อเขา
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 จาอั้นบ่ดีหื้อสิ่งตี้ต้านเจื้อว่าดีเยียะหื้อคนอื่นต๋ำหนิต้านได้
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 ย้อนแผ่นดินของพระเจ้านั้น บ่เกี่ยวกับก๋านกิ๋นก๋านดื่มแต่เป๋นเรื่องก๋านเยียะตวยต๋ามจีวิตตี้ถูกต้องต๋ามธรรม เรื่องสันติสุข กับเรื่องความจื้นจมยินดีตี้มาจากพระวิญญาณบริสุทธิ์
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 คนตี้ฮับใจ๊พระเยซูคริสต์จาอี้ จะเยียะหื้อพระเจ้าเปิงใจ๋เขา กับคนตังหลายก็หันดีหันงามตวย
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 ย้อนจาอั้นขอหื้อเฮาตังหลายอุตส่าห์เยียะในสิ่งตี้เยียะหื้อมีสันติสุขกับจ้วยกั๋นหื้อมีความเจื้อตี้มั่นคงขึ้น
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 บ่ดีหื้อเรื่องของกิ๋นเยียะหื้อสิ่งตี้พระเจ้าได้เยียะเสียหาย ของกิ๋นกู้อย่างดีกิ๋นได้หมด แต่เป๋นสิ่งตี้บ่ถูกต้องถ้ากิ๋นแล้วเยียะหื้อปี้น้องผู้เจื้อเยียะบาป
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 เป๋นสิ่งตี้ดีตี้จะบ่กิ๋นจิ๊นกาว่าบ่กิ๋นเหล้าองุ่น กาว่าเยียะสิ่งอื่นๆ ตี้จะเยียะหื้อปี้น้องของต้านเยียะบาป
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 หื้อความเจื้อของต้านในเรื่องหมู่นี้เป๋นเรื่องหละหว่างต้านกับพระเจ้า คนใดเยียะอะหยังตี้ถือว่าถูกต้อง แล้วในใจ๋บ่ได้ฟ้องผิด คนนั้นก็เป๋นสุข
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 แต่คนตี้สงสัยแล้วยังกิ๋น คนนั้นก็จะถูกตัดสินลงโต้ษ ย้อนเขาบ่ได้กิ๋นต๋ามตี้เขาเจื้อ กู้อย่างตี้บ่ได้เยียะต๋ามสิ่งตี้เขาเจื้อก็เป๋นบาป
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.