Romanos 10
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NTLH
1 ปี้น้องผู้เจื้อตังหลาย ใจ๋ของข้าพเจ้าก็อ้อนวอนต่อพระเจ้ากับใค่หื้อจาวอิสราเอลได้ฮับความรอดป๊นบาปโต้ษแต๊ๆ
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 ข้าพเจ้าเป๋นพยานหื้อจาวยิวว่า หมู่เขาเอาแต๊เอาว่าในก๋านฮับใจ๊พระเจ้า แต่บ่ได้เข้าใจ๋ก๋านฮับใจ๊อย่างถูกต้อง
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 ย้อนว่าหมู่เขาบ่ฮู้ตางตี้จะเยียะหื้อเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรม หมู่เขาฮิหาตางเอาคนเดียว โดยบ่ยอมฮับวิธีของพระเจ้าตี้จะเยียะหื้อเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรม
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 พระคริสต์เป๋นผู้ยกเลิกตางตี้เยียะหื้อเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรมโดยก๋านเยียะต๋ามบทบัญญัติ เปื้อหื้อกู้คนตี้มีความเจื้อได้เป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรม
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 โมเสสได้เขียนเถิงก๋านเป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรมโดยเยียะต๋ามบทบัญญัติไว้ว่า “คนตี้เยียะต๋ามบทบัญญัติกู้ข้อ ก็จะได้จีวิตตางบทบัญญัตินั้น”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 แต่คนถูกต้องต๋ามธรรมโดยก๋านเจื้อวางใจ๋พระเยซู โมเสสได้เขียนไว้ว่า “บ่ดีกึ๊ดในใจ๋ว่า ‘ใผจะขึ้นสวรรค์’ ” (คือว่า จะเจิญพระคริสต์ลงมาในโลกเปื้อจ้วยหมู่เฮาหื้อรอดป๊นบาปโต้ษ)
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 “กาว่ากึ๊ดว่า ‘ใผจะลงไปในตี้เลิ็กตี้สุดในแดนคนต๋าย’ ” (คือว่าจะเจิญพระคริสต์เป๋นขึ้นจากความต๋าย)
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 แต่พระคัมภีร์มีเขียนไว้ว่า “ถ้อยกำนั้นอยู่ใก้ต้าน อยู่ในปากกับอยู่ในใจ๋ของต้าน” คือข้อความตี้เกี่ยวกับความเจื้อตี้หมู่เฮาบอกอยู่นี้
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 คือว่าถ้าต้านจะยอมฮับด้วยปากของต้านว่า “พระเยซูเป๋นองค์พระผู้เป๋นเจ้า” กับในใจ๋ก็เจื้อว่าพระเจ้าเยียะหื้อพระเยซูเป๋นขึ้นจากความต๋ายแล้ว ต้านก็จะรอดป๊นบาปโต้ษ
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 ย้อนว่าเมื่อในใจ๋ของต้านเจื้อ ต้านก็เป๋นคนถูกต้องต๋ามธรรม เมื่อยอมฮับด้วยปากของต้านก็จะได้ฮับความรอดป๊นบาปโต้ษ
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 ย้อนพระคัมภีร์มีเขียนไว้ว่า “คนใดตี้เจื้อในพระองค์จะบ่ผิดหวังเลย”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 พระเจ้าถือว่าจาวยิวกับคนต่างจ้าดบ่ต่างกั๋น ย้อนพระองค์เป๋นองค์พระผู้เป๋นเจ้าของกู้คน กับพระองค์จะปั๋นปอนอย่างเต๋มตี้หื้อกับกู้คนตี้อ้อนวอนขอพระองค์
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 ย้อนว่า “กู้คนตี้อ้อนวอนขอองค์พระผู้เป๋นเจ้า คนนั้นจะรอดป๊นบาปโต้ษ”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 แต่หมู่เขาจะอ้อนวอนขอพระองค์จ้วยหื้อรอดได้จาใด ถ้ายังบ่เจื้อพระองค์ หมู่เขาจะเจื้อพระองค์ได้จาใด ถ้ายังบ่ได้ยินเรื่องของพระองค์ หมู่เขาจะได้ยินได้จาใด ถ้าบ่มีใผบอกข่าวเรื่องพระองค์หื้อฟัง
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 กับหมู่เขาจะไปบอกได้จาใด ถ้าบ่มีใผใจ๊หมู่เขาไป อย่างตี้พระคัมภีร์มีเขียนไว้ว่า “ก็เป๋นสิ่งตี้ดีนักขนาดตี้มีคนมาบอกข่าวดี”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 แต่บ่ใจ้กู้คนตี้ได้ยอมฮับข่าวดีนั้น เหมือนอย่างตี้อิสยาห์อู้ไว้ว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป๋นเจ้า มีใผพ่องตี้เจื้อในสิ่งตี้หมู่เขาได้ยินจากหมู่เฮา”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 ย้อนจาอั้นความเจื้อเกิดขึ้นได้เมื่อได้ยินข่าวดี คนจะได้ยินข่าวดีได้ก็เมื่อมีก๋านบอกเรื่องพระเยซูคริสต์
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 ข้าพเจ้าใค่ถามว่า “หมู่จาวอิสราเอลยังบ่ได้ยินเรื่องข่าวดีนั้นเตื้อกา” หมู่เขาได้ยินแล้วแน่นอน ต๋ามตี้พระคัมภีร์มีเขียนไว้ว่า
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 ข้าพเจ้าขอถามแหมว่า “หมู่จาวอิสราเอลฟังแล้วบ่เข้าใจ๋กา” โมเสสเป๋นคนเก๊าตี้บอกจาวอิสราเอลว่า
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 ต่อมาพระเจ้าก็บอกจาวอิสราเอลผ่านอิสยาห์ตี้ก้าอู้ว่า
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 แต่ส่วนจาวอิสราเอล พระเจ้าอู้ว่า
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.