Mateus 9

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 พระเยซู​ก็​ลง​เฮือ​ข้าม​ทะเล​สาบ​ปิ๊ก​ไป​เมือง​คาเปอรนาอุม​ตี้​เป๋น​ตี้​อยู่​ของ​พระองค์
1 Entrando Jesus num barco, atravessou o mar e foi para a sua própria cidade.
2 มี​คน​ปา​กั๋น​หาม​คน​ง่อย​นอน​อยู่​ตี้นอน​คน​นึ่ง​มา​หา​พระเยซู เมื่อ​พระองค์​หัน​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​เขา ก็​อู้​กับ​คน​ง่อย​ว่า “ลูก​เหย สบาย​ใจ๋​เต๊อะ บาป​ของ​เจ้า​ได้​โผด​ยก​หื้อ​แล้ว​เน่อ”
2 Alguns homens trouxeram-lhe um paralítico, deitado numa cama. Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Tenha bom ânimo, filho; os seus pecados estão perdoados".
3 เมื่อ​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​บาง​คน​ได้ยิน​จาอั้น​ก็​กึ๊ด​ใน​ใจ๋​ว่า “คน​นี้​ก่ำลัง​อู้​หมิ่น​ประมาท​พระเจ้า”
3 Diante disso, alguns mestres da lei disseram a si mesmos: "Este homem está blasfemando! "
4 พระเยซู​ฮู้​กำกึ๊ด​ใน​ใจ๋​ของ​หมู่​เขา ก็​ถาม​ว่า “เป๋น​จาใด​หมู่​ต้าน​จึง​กึ๊ด​บ่ดี​ใน​ใจ๋​จาอี้
4 Conhecendo Jesus seus pensamentos, disse-lhes: "Por que vocês pensam maldosamente em seus corações?
5 อัน​ใด​จะ​ง่าย​เหลือ​กั๋น ตี้​จะ​ว่า ‘บาป​ของ​เจ้า​ได้​โผด​ยก​แล้ว’ กาว่า ‘ลุก​ขึ้น​เตียว​ไป​เต๊อะ’
5 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
6 แต่​เปื้อ​ว่า​ต้าน​ตังหลาย​จะ​ฮู้​ว่า บุตรมนุษย์​มี​สิทธิ​อำนาจ​ใน​โลก​ตี้​จะ​โผด​ยก​โต้ษ​บาป​ได้” แล้ว​พระองค์​ก็​อู้​กับ​คน​ง่อย​นั้น​ว่า “ลุก​ขึ้น​แบก​ตี้นอน​ปิ๊ก​ไป​บ้าน​เต๊อะ”
6 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico: "Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
7 คน​ง่อย​นั้น​ก็​ลุก​ขึ้น แล้ว​เตียว​ปิ๊ก​บ้าน
7 Ele se levantou e foi.
8 เมื่อ​จาว​บ้าน​จาว​เมือง​หัน​จาอั้น กู้​คน​ก็​เก๋งกั๋ว แล้ว​ปา​กั๋น​สรรเสริญ​พระเจ้า ตี้​ยอม​หื้อ​คน​มี​สิทธิ​อำนาจ​เยียะ​จาอั้น​ได้​ตวย
8 Vendo isso, a multidão ficou cheia de temor e glorificou a Deus, que dera tal autoridade aos homens.
9 เมื่อ​พระเยซู​ออก​จาก​ตี้​หั้น​มา​แล้ว ก็​หัน​ป้อจาย​คน​นึ่ง​จื้อ​มัทธิว​นั่ง​อยู่​ตี้​ด่าน​เก็บ​ภาษี พระองค์​บอก​เขา​ว่า “ตวย​เฮา​มา​เต๊อะ” มัทธิว​ก็​ลุก​ขึ้น​ตวย​พระองค์​ไป
9 Passando por ali, Jesus viu um homem chamado Mateus, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Mateus levantou-se e o seguiu.
10 ต๋อน​ตี้​พระเยซู​กับ​หมู่​สาวก​กิ๋น​ข้าว​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​มัทธิว คน​เก็บ​ภาษี​กับ​คน​บาป​หลาย​คน​ก็​เข้า​มา​ฮ่วม​กิ๋น​ข้าว​ตวย
10 Estando Jesus em casa, foram comer com ele e seus discípulos muitos publicanos e "pecadores".
11 เมื่อ​หมู่​ฟาริสี​หัน​จาอั้น ก็​อู้​กับ​หมู่​สาวก​ของ​พระเยซู​ว่า “เป๋น​จาใด​อาจ๋ารย์​ของ​หมู่​ต้าน มา​นั่ง​กิ๋น​ข้าว​ฮ่วม​กับ​คน​เก็บ​ภาษี​ตึง​คน​บาป​จาอั้น”
11 Vendo isso, os fariseus perguntaram aos discípulos dele: "Por que o mestre de vocês come com publicanos e ‘pecadores’? "
12 เมื่อ​พระเยซู​ได้ยิน​จาอั้น ก็​ตอบ​ว่า “คน​อยู่​ดี​สบาย แข็งแฮง บ่ต้องก๋าน​หมอ แต่​คน​ตี้​บ่สบาย​ต้องก๋าน​หมอ
12 Ouvindo isso, Jesus disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
13 หื้อ​ปิ๊ก​ไป​เฮียน​พระคัมภีร์​ข้อ​นี้​หื้อ​ดีๆ ตี้​พระเจ้า​บอก​ว่า ‘เฮา​ต้องก๋าน​ความ​เมตต๋า บ่ใจ้​ต้องก๋าน​สัตว์​มา​ปู่จา’ ย้อน​เฮา​บ่ได้​มา​เปื้อ​ฮ้อง​หา​คน​ตี้​กึ๊ด​ว่า​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม แต่​มา​เปื้อ​ฮ้อง​หา​คน​บาป”
13 Vão aprender o que significa isto: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’. Pois eu não vim chamar justos, mas pecadores".
14 ส่วน​สาวก​ของ​ยอห์น​ผู้​หื้อ​บัพติศมา มา​ถาม​พระเยซู​ว่า “หมู่​เฮา​ตึง​หมู่​ฟาริสี​ถือ​ศีล​อด​อาหาร แต่​เป๋น​จาใด​สาวก​ตังหลาย​ของ​ต้าน​บ่เยียะ​พ่อง”
14 Então os discípulos de João vieram perguntar-lhe: "Por que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não? "
15 พระเยซู​ก็​ตอบ​เป๋น​กำเผียบ​ว่า “เมื่อ​เจ้าบ่าว​ยัง​อยู่ เปื้อนๆ ของ​เขา​จะ​เป๋น​ตุ๊ก​โศกเศร้า​ได้​จาใด แต่​จะ​มี​วัน​นึ่ง​ตี้​เจ้าบ่าว​จะ​ถูก​เอา​ไป​จาก​หมู่​เขา เถิง​ต๋อน​นั้น​หมู่​เขา​ก็​จะ​ปา​กั๋น​ถือ​ศีล​อด​อาหาร
15 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo ficar de luto enquanto o noivo está com eles? Virão dias quando o noivo lhes será tirado; então jejuarão.
16 “บ่มี​ใผ​เอา​ผ้า​ใหม่​ไป​ปะ​เสื้อผ้า​เก่า​เน่อ ย้อน​ว่า​ผ้า​ใหม่​ตี้​ปะ​ไป​นั้น​เมื่อ​หด​ก็​จะ​จั๊ก​เสื้อผ้า​ผืน​เก่า​ปุด​นัก​เหลือ​เก่า
16 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
17 กับ​บ่มี​ใผ​เอา​เหล้า​องุ่น​หมัก​ใหม่ๆ ใส่​ถง​หนัง​เก่า ย้อน​ว่า​เหล้า​องุ่น​หมัก​ใหม่​นั้น​จะ​เยียะ​หื้อ​ถง​หนัง​เก่า​แตก เหล้า​องุ่น​ก็​ฮั่ว​ออก​มา​หมด ถง​แก่น​นั้น​ก็​จะ​ใจ๊​บ่ได้ แต่​เปิง​ดี​ตี้​จะ​เอา​เหล้า​องุ่น​หมัก​ใหม่​ใส่​ใน​ถง​หนัง​ใหม่ แล้ว​เหล้า​องุ่น​กับ​ถง​หนัง​ใจ๊​ได้​ตึง​สอง”
17 Nem se põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, as vasilhas se rebentarão, o vinho se derramará e as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas; e ambos se conservam".
18 ต๋อน​ตี้​พระเยซู​ก่ำลัง​อู้​กำ​เผียบ​อยู่​นั้น ก็​มี​นาย​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว​คน​นึ่ง เข้า​มา​คุกเข่า​ไหว้​ต่อ​หน้า​พระองค์​อู้​ว่า “ลูกสาว​ของ​ข้าพเจ้า​ต๋าย​บ่ปอ​เมิน​มา​นี่ ขอ​พระองค์​โผด​ไป​วาง​มือ​บน​ตั๋ว​ของ​เขา ลูกสาว​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ปิ๊ก​เป๋น​ขึ้น​มา​แหม​ใหม่”
18 Falava ele ainda quando um dos dirigentes da sinagoga chegou, ajoelhou-se diante dele e disse: "Minha filha acaba de morrer. Vem e impõe a tua mão sobre ela, e ela viverá".
19 พระเยซู​ตึง​หมู่​สาวก​ของ​พระองค์​ก็​ตวย​เขา​ไป
19 Jesus levantou-se e foi com ele, e também os seus discípulos.
20 ต๋อน​นั้น​ก็​มี​แม่ญิง​คน​นึ่ง​เป๋น​โรค​เลือด​ตก​บ่หยุด​มา​สิบ​สอง​ปี๋​แล้ว ตุ๊ก​ทรมาน​เหลือ​ขนาด แม่ญิง​คน​นี้​ลักมอบ​มา​ตัง​หลัง​พระเยซู แล้ว​ก็​หยุบ​ตี๋น​เสื้อ​คุม​ของ​พระองค์
20 Nisso uma mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, chegou por trás dele e tocou na borda do seu manto,
21 ย้อน​นาง​กึ๊ด​ใน​ใจ๋​ว่า “ถ้า​ได้​หยุบ​ตี๋น​เสื้อ​คุม​ของ​พระองค์​เต้าอั้น เฮา​ก็​จะ​หาย​แน่ๆ”
21 pois dizia a si mesma: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
22 ส่วน​พระเยซู​งว้าย​หลัง​ปิ๊ก​มา​หัน​ใส่​ก็​อู้​กับ​นาง​ว่า “ลูก​เหย สบาย​ใจ๋​ได้​แล้ว​เน่อ ความ​เจื้อ​ของ​เจ้า​เยียะ​หื้อ​เจ้า​หาย​โรค​แล้ว” แล้ว​นาง​ก็​หาย​บ่า​เดี่ยว​นั้น​เลย
22 Voltando-se, Jesus a viu e disse: "Ânimo, filha, a sua fé a curou! " E desde aquele instante a mulher ficou curada.
23 เมื่อ​พระเยซู​เตียว​มา​แผว​เฮือน​ของ​นาย​ธรรมศาลา ก็​หัน​หมู่​คน​ปา​กั๋น​เป่า​ปี่​เป่า​แน​เล่น​เพลง​งาน​ศพ กับ​คน​จ๋ำนวน​นัก​เยียะ​เสียง​ดัง​วุ่น​วะ​วุ่น​วาย
23 Quando ele chegou à casa do dirigente da sinagoga e viu os flautistas e a multidão agitada,
24 พระเยซู​ก็​ไล่​คน​หมู่​นั้น​ว่า “ออก​ไป​หื้อ​หมด หละอ่อน​แม่ญิง​คน​นี้​ยัง​บ่ต๋าย​เตื้อ​ลอ ก่ำลัง​นอน​หลับ​อยู่​บ่ดาย” คน​ตังหลาย​ก็​ใค่หัว​ใส่​พระองค์
24 disse: "Saiam! A menina não está morta, mas dorme". Todos começaram a rir dele.
25 หลัง​จาก​ไล่​คน​หมู่​นั้น​ออก​ไป​หมด​แล้ว พระเยซู​ก็​เข้า​ไป​ใน​ห้อง​แล้ว​ก๋ำ​มือ​หละอ่อน​ไว้ หละอ่อน​ก็​ลุก​ขึ้น​มา
25 Depois que a multidão se afastou, ele entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 เรื่อง​ตี้​เกิด​ขึ้น​นี้​ก็​เล่าลือ​อู้​กั๋น​ไป​ใคว่​แคว้น​นั้น
26 A notícia deste acontecimento espalhou-se por toda aquela região.
27 เมื่อ​พระเยซู​ออก​มา​จาก​เฮือน​ของ​นาย​ธรรมศาลา ก็​มี​คน​ต๋า​บอด​สอง​คน​ตวย​มา ฮ้อง​เอิ้น​เสียง​ดัง​ว่า “ต้าน​ผู้​เป๋น​บุตร​ของ​กษัตริย์​ดาวิด เหย ขอ​โผด​อินดู​หมู่​เฮา​ตวย​เต๊อะ”
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, clamando: "Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
28 เมื่อ​พระเยซู​เข้า​ไป​ใน​เฮือน​แล้ว คน​ต๋า​บอด​ตึง​สอง​คน​ก็​ตวย​เข้า​ไป พระองค์​ถาม​เขา​ว่า “ต้าน​ตึง​สอง​เจื้อ​ว่า​เฮา​จะ​เยียะ​หื้อ​ต๋า​ของ​ต้าน​ผ่อ​หัน​ได้​จาอั้น​กา” คน​ต๋าบอด​สอง​คน​นั้น​ตอบ​ว่า “ต้าน​ครับ เฮา​เจื้อ​แต๊ๆ”
28 Entrando ele em casa, os cegos se aproximaram, e ele lhes perguntou: "Vocês crêem que eu sou capaz de fazer isso? " Eles responderam: "Sim, Senhor! "
29 พระเยซู​เอา​มือ​จิ​ตี้​แก่นต๋า​ของ​คน​ตึง​สอง อู้​ว่า “หื้อ​เป๋น​ไป​ต๋าม​ตี้​ต้าน​เจื้อ​เต๊อะ”พระเยซู​ฮักษา​คน​ต๋า​บอด​สอง​คน|src="LB00312B Jesus heal two blind men matt 9_28.jpg" size="span" loc="after Matthew 9:30" copy="The British & Foreign Bible Society 1994" ref="9:29"
29 E ele, tocando nos olhos deles, disse: "Que lhes seja feito segundo a fé que vocês têm! "
30 แล้ว​เขา​ตึง​สอง​คน​ก็​ผ่อ​หัน พระเยซู​เตื๋อน​เขา​ว่า “ห้าม​บอก​เรื่อง​นี้​หื้อ​ใผ​คน​ใด​ฮู้”
30 E a visão deles foi restaurada. Então Jesus os advertiu severamente: "Cuidem para que ninguém saiba disso".
31 แต่​เมื่อ​เขา​ตึง​สอง​ไป​แล้ว ก็​เล่า​เรื่อง​ตี้​เกิด​ขึ้น​เกี่ยว​กับ​พระองค์​หื้อ​คน​อื่น​ใน​แคว้น​นั้น​ฮู้​จ๋น​ใคว่​ไป​หมด
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia por toda aquela região.
32 ต๋อน​ตี้​ป้อจาย​ตี้​หาย​ต๋า​บอด​สอง​คน​นั้น​ออก​ไป​จาก​ตี้​หั้น มี​คน​ปา​ป้อจาย​ตี้​โดน​ผี​เข้า​มา​หา​พระเยซู ผี​ได้​เยียะ​หื้อ​เขา​เป๋น​ใบ้
32 Enquanto eles se retiravam, foi levado a Jesus um homem endemoninhado que não podia falar.
33 เมื่อ​พระเยซู​ไล่​ผี​นั้น​ออก​ไป​แล้ว ป้อจาย​คน​นั้น​ก็​อู้​ได้ คน​ตังหลาย​ก็​งืด ปา​กั๋น​อู้​ว่า “บ่เกย​ฮู้​บ่เกย​หัน​เรื่อง​จาอี้​ใน​ประเทศ​อิสราเอล​มา​ก่อน​สัก​เตื้อ”
33 Quando o demônio foi expulso, o mudo começou a falar. A multidão ficou admirada e disse: "Nunca se viu nada parecido em Israel! "
34 แต่​หมู่​ฟาริสี​อู้​ว่า “คน​นี้​ไล่​ผี​ออก​ได้​โดย​ใจ๊​อำนาจ​ของ​หัวหน้า​ผี”
34 Mas os fariseus diziam: "É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa demônios".
35 พระเยซู​เตียว​ตาง​ไป​ใคว่​กู้​เมือง ตึง​กู้​หมู่​บ้าน แล้ว​สั่ง​สอน​ใน​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว กับ​บอก​ข่าวดี​เรื่อง​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า ก็​ฮักษา​พยาธิ​ตึง​ก๋าน​เจ็บป่วย​ต่างๆ หื้อ​คน​ตังหลาย​หาย​ตวย
35 Jesus ia passando por todas as cidades e povoados, ensinando nas sinagogas, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças.
36 เมื่อ​พระเยซู​หัน​คน​ตังหลาย พระองค์​ก็​ฮู้สึก​อินดู​หมู่​เขา ย้อน​ว่า​หมู่​เขา​ตุ๊กใจ๋​หลาย​อย่าง กับ​บ่มี​ใผ​จ้วย เผียบ​เหมือน​ฝูง​แกะ​ตี้​บ่มี​คน​เลี้ยง
36 Ao ver as multidões, teve compaixão delas, porque estavam aflitas e desamparadas, como ovelhas sem pastor.
37 พระองค์​อู้​กับ​หมู่​สาวก​ว่า “มี​คน​นัก​ตี้​พร้อม​จะ​ฮับ​เจื้อ​เหมือน​ข้าว​เหลือง​เต๋ม​โต้ง แต่​คน​งาน​ตี้​จะ​เกี่ยว​นั้น​ยัง​มี​หน้อย​ล้ำ​ไป
37 Então disse aos seus discípulos: "A seara é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 ย้อน​จาอั้น​หื้อ​จ้วย​กั๋น​อ้อนวอน​ขอ​พระเจ้า ผู้​เผียบ​เหมือน​เจ้า​ของ​นา​หื้อ​ส่ง​คนงาน​มา เปื้อ​จ้วย​กั๋น​เกี่ยว​พืช​ผล​ของ​พระองค์​ตวย”
38 Peçam, pois, ao Senhor da seara que envie trabalhadores para a sua seara".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.