Mateus 9

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 พระเยซู​ก็​ลง​เฮือ​ข้าม​ทะเล​สาบ​ปิ๊ก​ไป​เมือง​คาเปอรนาอุม​ตี้​เป๋น​ตี้​อยู่​ของ​พระองค์
1 Jesu wa afe’en yen naatu matabir maiye rabon na ana bar ana meraramaim tit.
2 มี​คน​ปา​กั๋น​หาม​คน​ง่อย​นอน​อยู่​ตี้นอน​คน​นึ่ง​มา​หา​พระเยซู เมื่อ​พระองค์​หัน​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​เขา ก็​อู้​กับ​คน​ง่อย​ว่า “ลูก​เหย สบาย​ใจ๋​เต๊อะ บาป​ของ​เจ้า​ได้​โผด​ยก​หื้อ​แล้ว​เน่อ”
2 Nati’imaim sabuw afa orot ta an uman murubin emo’emomaim hiwan hi’abar hina Jesu biyan hitit, naatu Jesu sabuw hai baitumatum itin, basit orot an uman murubin isan eo, “Natu men iniyababan, o a bowabow kakafih i anotanotawiyen.”
3 เมื่อ​หมู่​ธรรมาจ๋ารย์​บาง​คน​ได้ยิน​จาอั้น​ก็​กึ๊ด​ใน​ใจ๋​ว่า “คน​นี้​ก่ำลัง​อู้​หมิ่น​ประมาท​พระเจ้า”
3 Naatu Ofafar Bai’obaiyenayah afa taiyuwih hibabatiyih hio, “Iti orot i tur kakafin maiyow eo God ebi’ib.”
4 พระเยซู​ฮู้​กำกึ๊ด​ใน​ใจ๋​ของ​หมู่​เขา ก็​ถาม​ว่า “เป๋น​จาใด​หมู่​ต้าน​จึง​กึ๊ด​บ่ดี​ใน​ใจ๋​จาอี้
4 Jesu abisa hinotanot itin naatu eo, “Kwa aisim dogor wanawanan not kakafih kwanotanot?
5 อัน​ใด​จะ​ง่าย​เหลือ​กั๋น ตี้​จะ​ว่า ‘บาป​ของ​เจ้า​ได้​โผด​ยก​แล้ว’ กาว่า ‘ลุก​ขึ้น​เตียว​ไป​เต๊อะ’
5 Ef menatan i hamehamen, orot ana kakafih notawiyen isan anao i hamehamen ai anau namisir nabat nareremor i hamehamen?
6 แต่​เปื้อ​ว่า​ต้าน​ตังหลาย​จะ​ฮู้​ว่า บุตรมนุษย์​มี​สิทธิ​อำนาจ​ใน​โลก​ตี้​จะ​โผด​ยก​โต้ษ​บาป​ได้” แล้ว​พระองค์​ก็​อู้​กับ​คน​ง่อย​นั้น​ว่า “ลุก​ขึ้น​แบก​ตี้นอน​ปิ๊ก​ไป​บ้าน​เต๊อะ”
6 Baise kwakakasiy, imih ani’obaiyi kwana’itin, orot Natun i tafaramamaim fair bai bowabow kakafih notawiyen isan.” Naatu orot an uman murubin isan eo, “Kumisir a ir kunuw kubai a ubar kwen.”
7 คน​ง่อย​นั้น​ก็​ลุก​ขึ้น แล้ว​เตียว​ปิ๊ก​บ้าน
7 Orot misir ana ir nuw bai ana ubar in.
8 เมื่อ​จาว​บ้าน​จาว​เมือง​หัน​จาอั้น กู้​คน​ก็​เก๋งกั๋ว แล้ว​ปา​กั๋น​สรรเสริญ​พระเจ้า ตี้​ยอม​หื้อ​คน​มี​สิทธิ​อำนาจ​เยียะ​จาอั้น​ได้​ตวย
8 Sabuw iti na’atube matar hi’i’itin ana mar hai hibir ra’at naatu God wabin hibora’ara’ah fair iti na’atube orot bitih isan.
9 เมื่อ​พระเยซู​ออก​จาก​ตี้​หั้น​มา​แล้ว ก็​หัน​ป้อจาย​คน​นึ่ง​จื้อ​มัทธิว​นั่ง​อยู่​ตี้​ด่าน​เก็บ​ภาษี พระองค์​บอก​เขา​ว่า “ตวย​เฮา​มา​เต๊อะ” มัทธิว​ก็​ลุก​ขึ้น​ตวย​พระองค์​ไป
9 Jesu efan nati ihamiy remor inan auman, kabay o’onayan wabin Matthew ana bowabow efanamaim ma’am itin naatu iu, “Kumisir kwi’ufnunu.” Matthew ma’am misir Jesu iufunun hairi hin.
10 ต๋อน​ตี้​พระเยซู​กับ​หมู่​สาวก​กิ๋น​ข้าว​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​มัทธิว คน​เก็บ​ภาษี​กับ​คน​บาป​หลาย​คน​ก็​เข้า​มา​ฮ่วม​กิ๋น​ข้าว​ตวย
10 Jesu Matthew ana baremaim ma bay hi’au, ana maramaim kabay o’onayah naatu bowabow kakafih sinafuyah moumurih maiyow hina Jesu ana bai’ufununayah bairi hikofanih bay aa ana efanamaim himare.
11 เมื่อ​หมู่​ฟาริสี​หัน​จาอั้น ก็​อู้​กับ​หมู่​สาวก​ของ​พระเยซู​ว่า “เป๋น​จาใด​อาจ๋ารย์​ของ​หมู่​ต้าน มา​นั่ง​กิ๋น​ข้าว​ฮ่วม​กับ​คน​เก็บ​ภาษี​ตึง​คน​บาป​จาอั้น”
11 Naatu Ofafar Bai’obaiyenayah hi’itih ana maramaim, Jesu ana bai’ufununayah hibatiyih, “Aisim kwa a bai’obaiyenayan kabay o’onayah naatu sabuw kakafih bairi hima bay te’aa?”
12 เมื่อ​พระเยซู​ได้ยิน​จาอั้น ก็​ตอบ​ว่า “คน​อยู่​ดี​สบาย แข็งแฮง บ่ต้องก๋าน​หมอ แต่​คน​ตี้​บ่สบาย​ต้องก๋าน​หมอ
12 Jesu hio nowar naatu iyafutih eo, “Sabuw aurih sawow en adanafur orot boro men hinakok, baise sabuw iyab sawusawuwih boro adanafur orot hinakok.
13 หื้อ​ปิ๊ก​ไป​เฮียน​พระคัมภีร์​ข้อ​นี้​หื้อ​ดีๆ ตี้​พระเจ้า​บอก​ว่า ‘เฮา​ต้องก๋าน​ความ​เมตต๋า บ่ใจ้​ต้องก๋าน​สัตว์​มา​ปู่จา’ ย้อน​เฮา​บ่ได้​มา​เปื้อ​ฮ้อง​หา​คน​ตี้​กึ๊ด​ว่า​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม แต่​มา​เปื้อ​ฮ้อง​หา​คน​บาป”
13 Kwa Buk Atamaninamaim kwabiyab tur yabin kwa’itin? ‘Ayu i akokok kabeber, men sibor.’”
14 ส่วน​สาวก​ของ​ยอห์น​ผู้​หื้อ​บัพติศมา มา​ถาม​พระเยซู​ว่า “หมู่​เฮา​ตึง​หมู่​ฟาริสี​ถือ​ศีล​อด​อาหาร แต่​เป๋น​จาใด​สาวก​ตังหลาย​ของ​ต้าน​บ่เยียะ​พ่อง”
14 Naatu John Baptist ana bai’ufununayah hina Jesu hibatiy hio, “Aisim aki naatu ofafar bai’ufununayah bairi mar etei ayoyohar naatu o a bai’ufununayah i en?”
15 พระเยซู​ก็​ตอบ​เป๋น​กำเผียบ​ว่า “เมื่อ​เจ้าบ่าว​ยัง​อยู่ เปื้อนๆ ของ​เขา​จะ​เป๋น​ตุ๊ก​โศกเศร้า​ได้​จาใด แต่​จะ​มี​วัน​นึ่ง​ตี้​เจ้าบ่าว​จะ​ถูก​เอา​ไป​จาก​หมู่​เขา เถิง​ต๋อน​นั้น​หมู่​เขา​ก็​จะ​ปา​กั๋น​ถือ​ศีล​อด​อาหาร
15 Jesu iyafutih eo, “Men karam sabuw orot boubun tatatabin ana yasisir isan hitaruru’ay, hitama orot yawasin hitabotouw, baise mar boro nanan orot boro hinabosair naatu nati ana veya’amaim imaibo hinifoufur hinirowarow.
16 “บ่มี​ใผ​เอา​ผ้า​ใหม่​ไป​ปะ​เสื้อผ้า​เก่า​เน่อ ย้อน​ว่า​ผ้า​ใหม่​ตี้​ปะ​ไป​นั้น​เมื่อ​หด​ก็​จะ​จั๊ก​เสื้อผ้า​ผืน​เก่า​ปุด​นัก​เหลือ​เก่า
16 Na’atube faifuw atamanin boro men karam hinab faifuw boubun hinafitimih, anayabin faifuw boubun hinasasauw ana veya boro nakaro’om natakweb mahar nara’at.
17 กับ​บ่มี​ใผ​เอา​เหล้า​องุ่น​หมัก​ใหม่ๆ ใส่​ถง​หนัง​เก่า ย้อน​ว่า​เหล้า​องุ่น​หมัก​ใหม่​นั้น​จะ​เยียะ​หื้อ​ถง​หนัง​เก่า​แตก เหล้า​องุ่น​ก็​ฮั่ว​ออก​มา​หมด ถง​แก่น​นั้น​ก็​จะ​ใจ๊​บ่ได้ แต่​เปิง​ดี​ตี้​จะ​เอา​เหล้า​องุ่น​หมัก​ใหม่​ใส่​ใน​ถง​หนัง​ใหม่ แล้ว​เหล้า​องุ่น​กับ​ถง​หนัง​ใจ๊​ได้​ตึง​สอง”
17 Na’atube men yait ta wine boubun ebai wine ana kibub atamaninamaim eriririmih, anayabin wine boubun boro nara’at naatu kibub natafofor wine nasuwa na re, imih wine boubun i boro wine ana kibub boubunamaim hinarir, saise hairi boro gewasih hinabat.”
18 ต๋อน​ตี้​พระเยซู​ก่ำลัง​อู้​กำ​เผียบ​อยู่​นั้น ก็​มี​นาย​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว​คน​นึ่ง เข้า​มา​คุกเข่า​ไหว้​ต่อ​หน้า​พระองค์​อู้​ว่า “ลูกสาว​ของ​ข้าพเจ้า​ต๋าย​บ่ปอ​เมิน​มา​นี่ ขอ​พระองค์​โผด​ไป​วาง​มือ​บน​ตั๋ว​ของ​เขา ลูกสาว​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ปิ๊ก​เป๋น​ขึ้น​มา​แหม​ใหม่”
18 Iti na’atube eo auman Tafaror Bar kaifenayan orot ta na Jesu biyan tit nanamaim sun yowen eo, “Ayu natu babitai i veya boun morob, baise akokok inan umawat inabutubun nayawas.”
19 พระเยซู​ตึง​หมู่​สาวก​ของ​พระองค์​ก็​ตวย​เขา​ไป
19 Basit Jesu misir ana bai’ufununayah bairi orot hi’ufunun hin.
20 ต๋อน​นั้น​ก็​มี​แม่ญิง​คน​นึ่ง​เป๋น​โรค​เลือด​ตก​บ่หยุด​มา​สิบ​สอง​ปี๋​แล้ว ตุ๊ก​ทรมาน​เหลือ​ขนาด แม่ญิง​คน​นี้​ลักมอบ​มา​ตัง​หลัง​พระเยซู แล้ว​ก็​หยุบ​ตี๋น​เสื้อ​คุม​ของ​พระองค์
20 Naatu babin ta ana faifuwamaim rara bota’ar ma’am kwamur etei 12 sasawar, na Jesu ufunane tit,
21 ย้อน​นาง​กึ๊ด​ใน​ใจ๋​ว่า “ถ้า​ได้​หยุบ​ตี๋น​เสื้อ​คุม​ของ​พระองค์​เต้าอั้น เฮา​ก็​จะ​หาย​แน่ๆ”
21 ana notamaim eo, “Jesu ana faifuw tainin ana butubun boro ana yawas.” Naatu ana faifuw tainin butubun.
22 ส่วน​พระเยซู​งว้าย​หลัง​ปิ๊ก​มา​หัน​ใส่​ก็​อู้​กับ​นาง​ว่า “ลูก​เหย สบาย​ใจ๋​ได้​แล้ว​เน่อ ความ​เจื้อ​ของ​เจ้า​เยียะ​หื้อ​เจ้า​หาย​โรค​แล้ว” แล้ว​นาง​ก็​หาย​บ่า​เดี่ยว​นั้น​เลย
22 Jesu tatabir babin itin eo, “Natu men iniyababan, abai tumatumamaim kubigewasin.” Iti na’at eo ana veya’amaim, mar ta’imonamo babin igewasin.
23 เมื่อ​พระเยซู​เตียว​มา​แผว​เฮือน​ของ​นาย​ธรรมศาลา ก็​หัน​หมู่​คน​ปา​กั๋น​เป่า​ปี่​เป่า​แน​เล่น​เพลง​งาน​ศพ กับ​คน​จ๋ำนวน​นัก​เยียะ​เสียง​ดัง​วุ่น​วะ​วุ่น​วาย
23 Imaibo Jesu na Kou’ay Bar kaifenayan orot ana bar wanawanan run. Sabuw hiru’ay hima hirerey itih, naatu rerey ana fik hibababin nowar.
24 พระเยซู​ก็​ไล่​คน​หมู่​นั้น​ว่า “ออก​ไป​หื้อ​หมด หละอ่อน​แม่ญิง​คน​นี้​ยัง​บ่ต๋าย​เตื้อ​ลอ ก่ำลัง​นอน​หลับ​อยู่​บ่ดาย” คน​ตังหลาย​ก็​ใค่หัว​ใส่​พระองค์
24 Jesu eo, “Iti kek babitai i matan fot inu’in, men morobomih, kwamisir ufun kwatit.” Baise sabuw isan himarib, anayabin i hiso’ob kek i morob.
25 หลัง​จาก​ไล่​คน​หมู่​นั้น​ออก​ไป​หมด​แล้ว พระเยซู​ก็​เข้า​ไป​ใน​ห้อง​แล้ว​ก๋ำ​มือ​หละอ่อน​ไว้ หละอ่อน​ก็​ลุก​ขึ้น​มา
25 Basit sabuw etei himisir ufun hitit sawar, imaibo Jesu run in kek inu’in ana efanamaim tit, naatu babitai uman bai imisiruw yawas misir.
26 เรื่อง​ตี้​เกิด​ขึ้น​นี้​ก็​เล่าลือ​อู้​กั๋น​ไป​ใคว่​แคว้น​นั้น
26 Iti sisinaf ana tur ra’at tasasar in nati tafaram hima’am ana fofonin etei hinowar.
27 เมื่อ​พระเยซู​ออก​มา​จาก​เฮือน​ของ​นาย​ธรรมศาลา ก็​มี​คน​ต๋า​บอด​สอง​คน​ตวย​มา ฮ้อง​เอิ้น​เสียง​ดัง​ว่า “ต้าน​ผู้​เป๋น​บุตร​ของ​กษัตริย์​ดาวิด เหย ขอ​โผด​อินดู​หมู่​เฮา​ตวย​เต๊อะ”
27 Jesu efan nati itumar tit remor inan, orot rou’ab matah fim hitit hi’ufunun hin hi’af hio, “David uwan, kwiwanbabani.”
28 เมื่อ​พระเยซู​เข้า​ไป​ใน​เฮือน​แล้ว คน​ต๋า​บอด​ตึง​สอง​คน​ก็​ตวย​เข้า​ไป พระองค์​ถาม​เขา​ว่า “ต้าน​ตึง​สอง​เจื้อ​ว่า​เฮา​จะ​เยียะ​หื้อ​ต๋า​ของ​ต้าน​ผ่อ​หัน​ได้​จาอั้น​กา” คน​ต๋าบอด​สอง​คน​นั้น​ตอบ​ว่า “ต้าน​ครับ เฮา​เจื้อ​แต๊ๆ”
28 Jesu na bar wanawanan run naatu orot rou’ab hina biyan hitit, Jesu ibatiyih eo, “Kwabitumatum ayu boro aniyawasi?” Hairi hiya’afut hio, “Regah abitumitum.”
29 พระเยซู​เอา​มือ​จิ​ตี้​แก่นต๋า​ของ​คน​ตึง​สอง อู้​ว่า “หื้อ​เป๋น​ไป​ต๋าม​ตี้​ต้าน​เจื้อ​เต๊อะ”พระเยซู​ฮักษา​คน​ต๋า​บอด​สอง​คน|src="LB00312B Jesus heal two blind men matt 9_28.jpg" size="span" loc="after Matthew 9:30" copy="The British & Foreign Bible Society 1994" ref="9:29"
29 Basit Jesu hairi matah botobonen eo, “Kwabitumatum na’atube isa namatar.”
30 แล้ว​เขา​ตึง​สอง​คน​ก็​ผ่อ​หัน พระเยซู​เตื๋อน​เขา​ว่า “ห้าม​บอก​เรื่อง​นี้​หื้อ​ใผ​คน​ใด​ฮู้”
30 Hairi matah higewasin hinuw naatu Jesu eofafarih eo, “Men yait ta ana tur kwana’owen.”
31 แต่​เมื่อ​เขา​ตึง​สอง​ไป​แล้ว ก็​เล่า​เรื่อง​ตี้​เกิด​ขึ้น​เกี่ยว​กับ​พระองค์​หื้อ​คน​อื่น​ใน​แคว้น​นั้น​ฮู้​จ๋น​ใคว่​ไป​หมด
31 Baise hairi hitit hin Jesu ana tur hibosemor ra’at, nati tafaram hima’am ana fofonin etei hinowar.
32 ต๋อน​ตี้​ป้อจาย​ตี้​หาย​ต๋า​บอด​สอง​คน​นั้น​ออก​ไป​จาก​ตี้​หั้น มี​คน​ปา​ป้อจาย​ตี้​โดน​ผี​เข้า​มา​หา​พระเยซู ผี​ได้​เยียะ​หื้อ​เขา​เป๋น​ใบ้
32 Orot rou’ab hinan ufut sabuw afa orot ta yoyom hirab awan igug ma’am hibai hina Jesu biyan hitit.
33 เมื่อ​พระเยซู​ไล่​ผี​นั้น​ออก​ไป​แล้ว ป้อจาย​คน​นั้น​ก็​อู้​ได้ คน​ตังหลาย​ก็​งืด ปา​กั๋น​อู้​ว่า “บ่เกย​ฮู้​บ่เกย​หัน​เรื่อง​จาอี้​ใน​ประเทศ​อิสราเอล​มา​ก่อน​สัก​เตื้อ”
33 Naatu Jesu yoyom mowan nun tit orot busuruf tur eo sabuw etei hifofor hio, “Sawar iti na’atube Israel wanawananamaim men ta i’itin bounabo ta’i’itin.”
34 แต่​หมู่​ฟาริสี​อู้​ว่า “คน​นี้​ไล่​ผี​ออก​ได้​โดย​ใจ๊​อำนาจ​ของ​หัวหน้า​ผี”
34 Baise Ofafar Bai’obaiyenayah hio, “Iti i Demon Hai Ukwarin fair itin imih demon nunih titit.”
35 พระเยซู​เตียว​ตาง​ไป​ใคว่​กู้​เมือง ตึง​กู้​หมู่​บ้าน แล้ว​สั่ง​สอน​ใน​ธรรมศาลา​ของ​จาว​ยิว กับ​บอก​ข่าวดี​เรื่อง​แผ่นดิน​ของ​พระเจ้า ก็​ฮักษา​พยาธิ​ตึง​ก๋าน​เจ็บป่วย​ต่างๆ หื้อ​คน​ตังหลาย​หาย​ตวย
35 Jesu bar awan awan run tit sabuw inanawanih bar merar hai Kou’ay Baremaim sabuw i’obaibiyih, mar ana aiwob isan Tur Gewasin eo hinowar naatu sabuw hai sawow yumatah ta ta hibow hinan etei iyayawasih.
36 เมื่อ​พระเยซู​หัน​คน​ตังหลาย พระองค์​ก็​ฮู้สึก​อินดู​หมู่​เขา ย้อน​ว่า​หมู่​เขา​ตุ๊กใจ๋​หลาย​อย่าง กับ​บ่มี​ใผ​จ้วย เผียบ​เหมือน​ฝูง​แกะ​ตี้​บ่มี​คน​เลี้ยง
36 Jesu iti rou’ay gagamin maiyow hinan itih yan baban, anayabin hai not kwaris naatu aurih baibais en, ana itinin i sheep na’atube aurih nabatanenayan orot en.
37 พระองค์​อู้​กับ​หมู่​สาวก​ว่า “มี​คน​นัก​ตี้​พร้อม​จะ​ฮับ​เจื้อ​เหมือน​ข้าว​เหลือง​เต๋ม​โต้ง แต่​คน​งาน​ตี้​จะ​เกี่ยว​นั้น​ยัง​มี​หน้อย​ล้ำ​ไป
37 Basit ana bai’ufununayah isah eo, “Masaw i gagamin na’in baise ana fourayah i men moumurih.
38 ย้อน​จาอั้น​หื้อ​จ้วย​กั๋น​อ้อนวอน​ขอ​พระเจ้า ผู้​เผียบ​เหมือน​เจ้า​ของ​นา​หื้อ​ส่ง​คนงาน​มา เปื้อ​จ้วย​กั๋น​เกี่ยว​พืช​ผล​ของ​พระองค์​ตวย”
38 Imih masaw matuwan isan kwanayoyoban saise bowayah afa niyafarih hinan bay hinafour, anayabin bay i hiyamur.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.